1 Timóteo 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ
1 'Mɔ Pɔo, ‑ɔ ‑nɩa Sesi Klisɩ 'a dboi, ka ‑aa 'Pʋʋi Kea ke ‑aa tɔ' "itbai‑ Sesi Klisɩ da,
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 'mɔ ‑ɔɔ ja ‑ʋn 'sbɛ, Timote 'ma "ju ‑cɔɔn' 'de dɛ tɔ' 'ʋn 'jea 'ʋn. ‑A "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je ‑ma wɛe, ɛ po ‑ʋn "diwan ‑ma pɛe 'je blu !
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 'Ma poɛ ‑ʋn ‑tɩ' ‑kwlɩ" ‑ta 'ma mua Masedoanɩ ɛ, 'ɩn ‑tuɛ" ‑ʋn wlu ‑wɛe ‑ɩn ‑sie 'o Efɛsɩ. 'Ɩn 'na ‑ɩn ‑tmʋʋ' nyʋ jrʋ' ‑ʋʋa tɔɔa nyʋ dɩ ‑ɩ sea 'crɩɩɛ 'de Kea 'a wlu 'di ɛ, ʋʋ 'je ɩa' nyʋ tɔɔ‑ tɩ 'bɔ.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ‑Ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑ke ʋʋ 'bo 'o ʋʋpʋ ‑kwlɩ" ‑saa 'sʋ ʋʋ 'bo dɩ "i pooɛ, ʋʋ 'bo ɩ tɔ' ‑tɩ 'daa‑. Ka nyʋ 'a "ji nʋa "itbaasʋn, ‑ɩa' ba o ‑tooa' sea "ti ‑ta 'ble ɛ, ʋʋ 'bɔ ɩ o. Dɛ ʋʋ 'jea nʋ ka, ɛmɛ ‑nɩ 'pʋʋa' Kea "nyɩa nyʋ ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑tetɩ nyʋ tɔɔa.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Wlu 'ma 'tmʋʋa ‑ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑jea 'tmʋ 'de ʋʋpʋ ‑pee ɛ, ɩa' bʋ mɛ ‑nɩ ʋʋ 'je nyʋ 'a ‑tɩ' kma 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn ‑wɛe ʋʋa' pɛe je ʋʋpʋ "bli ‑cɛ' 'de ʋʋa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' je "jridepooa' ‑sɔn nɩ‑.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ɛɛ' ‑jeblʋ ‑tu ɛ, nyʋ jrʋ' ‑to ɛ 'kpʋ "i, ‑wɛe ‑ʋʋ ‑biie" 'e ba o ‑tooa' ke wlu ‑gbai" 'tmʋa' o.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ nɩɛ "i ʋʋ 'je Kea 'a kɛ' wɔ ‑sa 'de nyʋ ‑pee, 'kaa wlu ʋʋa 'tmʋa ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'wɔn 'de ɩ 'dei, 'de dɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' ʋʋa 'tmʋa ‑wɛe ʋʋa 'nyɛa "kpei‑ 'de nyʋ ‑pee ɛ, ʋʋ se ɛ juo‑.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 ‑A ‑je kan' 'mɛ Moisɩ 'a kɛ' nmɔ "jrii, ka ɛ "sia 'nynɩ ‑bo nyɔ ɔ se ɛ wɔ ‑sa' kan' 'pepe ɛ, ‑mɛ nmɔi".
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa kan' a, ka Kea sea kɛ' bla 'de "isrɛʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ juɛ'. 'Kaa kɛ' ‑ɛ ‑blaa a, ɛ blaa' 'de nyʋ ‑ʋʋa' 'jea kɛ' "o kɛ' wɔn o, "jruku ‑ʋn o, nyʋ ‑ʋʋa' ‑tea' Kea 'a ni' o, dɛsaʋnʋʋn o, nyʋ ‑ʋʋ sea Kea 'a ‑tea' ‑te o, nyʋ ‑ʋʋa ‑dba "bo ke de ‑kwlɔ i, ʋʋ ke "ku 'dbaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑ke.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Ɛ blaa' ‑ke 'de dɛ 'ɛ "jrii tɛʋn o, "nynunmai ‑ʋʋa 'sʋ a ‑pɔan ba o, nyʋ ‑ʋʋa ‑jriia" nyiɔpʋ o, sɩ 'tmʋʋn o, nyʋ ‑ʋʋa ‑snɛɛa' 'de Kea 'a 'nynɩ 'ʋn, 'kaa dɩ ‑ɩa wlu ʋʋ cɛan ‑tie" 'bo Kea "juɔi, ʋʋa' nʋ ɩ. Nyʋ "klein ‑nɩa 'mʋa‑ ʋʋa' nʋʋdɩ ke tɔ' ‑tɩ ‑ɩ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di tooɛ ba 'kpʋ "i. Ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn mɛ kɛ' blaa‑,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 dɛ‑nʋɛ' 'kamɔ ɛ 'crɩɩɛ 'de ‑pɔia" ‑tɩ Kea ‑tea' 'ʋn kwa 'di. Ɩa' ‑pɔia" ‑tɩ ‑tu ɛ, ka Kea nmɔa 'di wɔn ‑wɛe ɛ nɩa 'e ‑sɔn' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ɩa 'tmʋ.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 'Ma poɛ ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'sɛ‑, dɛ‑nʋɛ' ɔ ‑teɛ' 'ʋn ‑kwlɩ" ‑wɛe ɔ ‑te' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋdbo kwa, 'de ɔ ‑nyɩ" 'ʋn 'kpɩ ‑wɛe 'ma nʋ ɛɛ' dbo tu‑.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 'De ‑mɛ 'kamɔ 'ɩn dooa ɔɔ' 'nynɩ tɛin" ‑doa ‑doa"‑. Nyʋ ‑ʋʋa naa ɔɔ' ‑jei" ɛ, 'ɩn kma wɔn 'de ʋʋpʋ "kpei ‑wɛe 'ɩn ‑tu" ʋʋpʋ 'kle ‑tu ‑tu. 'Kaa Sesi 'jeɛ 'ma wɛe‑, dɛ‑nʋɛ' ‑ta 'ɩn sea ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jee‑ 'de ɛ, dɩ 'ma nʋa 'ɩn sɩ juo‑.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 'Saaʋn ‑aa Tʋ"bo nʋa 'ʋn "jrii ɛ, ɛ cɛn ‑je "kpei ‑tie". Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ɩn ke Sesi Klisɩ "sii‑ "i 'de 'ɩn ‑te' Kea ‑kwlɩ" ‑wɛe ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nɩ 'de 'ʋn.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wlu ‑nɛ, ɛ se jrai" po ‑ta 'ble, ‑wɛe ɛ nɩ 'wɔn ka‑. Ɛɛ' wlu tu ka : Sesi Klisɩ ji 'nɔ 'kmʋ "kpei 'mɛ ‑wɛe ɔ 'je dɛsaʋnʋʋn 'pʋʋ‑. Ʋʋa' dɛsaʋnʋʋn tu ɛ, 'mɔ ‑kɔn 'e ʋʋ ‑pʋ 'a nya.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 'Kaa Sesi Klisɩ 'jeɛ 'ma wɛe‑, ‑wɛe ka ɔ kuua tɔ' i ɛ, ɔ 'je ɛ to 'bo 'mɔ "kpei, 'bo 'mɔ ‑ɔ ‑kɔan 'e dɛsaʋnʋʋn 'a nya "kpei. Ɔ nʋ kan' 'mɛ ‑wɛe nyʋ ‑ʋʋa mua ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'de nya, ʋʋ 'je ɛ "jriɛ‑ 'jee‑ 'de ʋʋ 'je 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'je.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 'Beɔ ‑nɩa 'e jaʋn 'di ɛ, Kea ‑ɛ sea 'mɛ‑ta 'ble ɛ, Kea nyɔ 'ɔ 'jeea "jriɛ‑, Kea ‑ɛ ‑nɩa due' koʋn ‑gbai' ɛ, ɛɛ' 'nynɩ 'bɛi" ‑wɛe ɛ 'je dɛwɔn nɩ jeejee ! 'Kamɔ ɛ 'je nɩ.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timote 'ma "ju, wlu 'ɩn sia ‑ʋn o, ɛmɛ ‑nao. Ɛ ke wlu Kea jaa nyʋ 'kwa, ‑wɛe ʋʋ 'tmʋa 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn nɩɛ dɛ due', ‑ɩn po ɩa' wlu tu ‑kwlʋ o, 'de ‑ɩn ‑je Kea 'a ‑tɩ 'a tʋ ‑fɔn' ka ‑cɔɔn' ka.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 ‑Bo ‑ma sea kan' nʋ ɛ, ‑ɩn kpʋn ‑ma Kea ‑kwlɩ" ‑tea' i. 'De ‑ma nʋʋdɩ ‑wee' "klein 'ʋn ɛ, ‑ma pɛe 'bo ‑ʋn "bli ‑ceɛ'. Nyʋ jrʋ' se ɛ "inɩ ʋʋ 'je ʋʋa' pɛe 'a wlu doin" o po. Dɛ ‑ɛ 'ʋn ʋʋa' pɛe ‑cɛa' ʋʋ "bli ɛ, ʋʋa ‑fuuɛn nya, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑cɛɛn' sɔn i, ‑wɛe ʋʋ 'bɔɔ‑ sɩ ‑tɩ 'a tɔ' 'ʋn 'jea' 'ʋn.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 'De ʋʋa' nyʋ tu "klu mɔ Imene ke Alɛsandrɩ nɩ. 'Ɩn "taiɛ ʋʋpʋ "i 'de Satan 'kwa, ‑wɛe ka nyɔ sea 'bɛɛ‑ ɔ 'jea Kea 'a 'nynɩ dooa, 'de ʋʋ 'je ɛ juo‑.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.