1 Pedro 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je nyʋ ‑nɩa Kea ‑gbu 'a nyʋsoa 'de aopʋ "klu wlu ‑pee 'tmʋʋ‑, dɛ‑nʋɛ' 'mɔ nɩɛ Kea ‑gbu 'a nyɔsoa ‑o ‑ke. ‑Ta Klisɩ a 'jeea 'kle tɛin" ɛ, 'ɩn 'je ɛɛ' ‑ta 'mɛ. Ɔɔ' kɛɛma' dɛ ‑ɛɛ ‑mua' "jri "kpae' poa', ‑a ‑wee' a muɛ ɛɛ' ‑ta 'jea'.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma bae aopʋ i ‑wɛe nyʋ Kea ‑tea' aopʋ kwa ao 'je ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑tu" ka 'blae 'dei ‑tei a fua ɔɔ' 'blae i ɛ. ‑Bo aoa sea ɛɛ' dbo tu nʋ ɛ, ao nʋ ɛ 'de pɛe 'dɔe 'ʋn, ka Kea nɩɛ "i ɛ. Ka nyɔ ɔ ‑tea' nyʋ ‑klaan" "kpei ɛ, ɛ 'bo kan' nɩɛ. Ao "duo aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn, ao 'je ɛɛ' dbo tu nʋ, ao 'bo ɛ nʋɛ 'de 'wɛi 'je ‑tɩ 'ʋn.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Nyʋ Kea ‑tea' aopʋ kwa ao 'bo 'o ʋʋpʋ "jru 'jaa i‑pɔɛn, 'kaa ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ 'je 'bo aoa' kplɩn 'dɔe 'de bla.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 ‑Bo aoa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ Sesi Klisɩ ‑ɔ fua ‑a ‑wee' "klein i ɛ, ‑sɔntɩ ɔɔ mua jia' a, ɔɔ muɛ aopʋ "i 'bɛɛa, ‑wɛe ɔ 'je aopʋ 'dɔe "jrii nʋ. Ɛɛ' 'dɔe tu se "jrii ‑kwɛ ‑ta 'blei.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 'De aopʋ ‑jɔ ‑nɩa ‑kooa" mɩɩ" ‑wi" ɛ, ao jaa "jru ja 'de nyʋ ‑cɔʋn' ‑pee. 'De dɛ ao ‑wee' "klein 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je aoa' ‑cɛi" 'piie ‑wɛe ao 'je ba sʋn o po due 'due, dɛ‑nʋɛ' dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di kɛ 'da ka, ɛ 'naa :
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Kea 'a "ikmasʋn ‑sɔn, ‑wɛe ‑bo nɔ" ɛ ‑tua" nyni ɛ, 'de ɛ 'je aopʋ "jɛi kpa.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Dɩ "klein ‑ɩa ‑sɔɔn aoa ‑tua" ‑wɛe ao "kaea "jrii ɛ, ao ‑tɩ' Kea kwa. Ao ‑sa aoa' ‑sɔɔngbɛ "jru 'bo Kea 'kwa, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tu" aopʋ 'a ‑tɩ'.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ao juo aoa' ‑cɛ" 'ɛ ka, ao 'bo i"mae, ‑siɔn' ‑nɩa aoa' tʋnyɔ ɛ, ɔɔ ‑piɛn' aopʋ 'dei ɔ 'je ao 'dba, ka ‑plaa a ‑pɔan nmi i, ɛ 'jea 'dba i ɛ.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Ao 'bo 'wɔɔɛn ɔ 'bo aopʋ kpʋɛn, ao 'bo Kea ‑kwlɩ" ‑tetɩ 'bɔɛ. Ao 'ble 'kpɩ, dɛ‑nʋɛ' ao 'je kan' 'mɛ, aoa' de'di ‑wi" ‑kɔa 'blʋa‑ ja, 'kle due' ‑nɩa 'mʋa‑ ɛmɛ ʋʋpʋ a 'je ‑ke.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ka 'diwɔn nmɔa' ‑wee' ke 'saaʋn pooa 'de Kea 'ʋn kɩn ɛ, ao 'bo ɛ o"mae. Kea mɛ ‑da aopʋ ‑wɛe ao ke Klisɩ 'je "i "sii‑. 'De ao 'je 'de ɔɔ' kɛɛma'de ‑ɛ sea ‑kwɛ ‑ta 'ble 'ʋn nɩ‑. ‑Bo 'kle ao 'jea 'mʋa‑ 'de nɔ" pla 'di 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, ‑mɛ Kea a muɛ nʋa' ‑wɛe aoa' 'kmʋ 'je inyni, 'de ao 'je 'sɩn po, ‑wɛe ao 'je dɩ ikuu ‑sisi', 'de ka ɛ nɩa "i ɛ, ao 'je kan' nɩ.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 'Ma 'cɛ, ka Kea 'blea "ikmaa' ‑wee' "klein, nyʋ 'je ɛ juo ‑o 'de nɔ" ‑wee' 'di. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ‑ !
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Silasɩ ‑ɔ ‑nɩa 'ma de'di 'ɩn ‑tea' ‑kwlɩ", ɔmɔ ‑po 'ʋn sʋn o, ‑wɛe 'ma 'tmʋʋ aopʋ wlutie ‑nɛ ‑pee. 'Ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je aopʋ 'a dɩ ikuu‑, ‑wɛe 'saaʋn ‑cɛɛn'‑ Kea nʋa aopʋ "jrii, ao 'je ɛ juo ‑wɛe ao 'je ɛ i "klii‑.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Nyʋ Kea ‑teea kpɔi" ‑ta Babilɔnɩ, ka ɛ ‑teea aopʋ kpɔi" ‑ke ɛ, ʋʋ 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ. Makɩ ‑ɔ ‑nɩa 'ma "ju 'de Klisɩ 'ʋn ɛ, ɔ 'na ɔmɔ ‑je aopʋ ‑ke.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Ao ‑gblee ba ‑kwlɩ" 'de ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.