1 Pedro 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je nyʋ ‑nɩa Kea ‑gbu 'a nyʋsoa 'de aopʋ "klu wlu ‑pee 'tmʋʋ‑, dɛ‑nʋɛ' 'mɔ nɩɛ Kea ‑gbu 'a nyɔsoa ‑o ‑ke. ‑Ta Klisɩ a 'jeea 'kle tɛin" ɛ, 'ɩn 'je ɛɛ' ‑ta 'mɛ. Ɔɔ' kɛɛma' dɛ ‑ɛɛ ‑mua' "jri "kpae' poa', ‑a ‑wee' a muɛ ɛɛ' ‑ta 'jea'.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma bae aopʋ i ‑wɛe nyʋ Kea ‑tea' aopʋ kwa ao 'je ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑tu" ka 'blae 'dei ‑tei a fua ɔɔ' 'blae i ɛ. ‑Bo aoa sea ɛɛ' dbo tu nʋ ɛ, ao nʋ ɛ 'de pɛe 'dɔe 'ʋn, ka Kea nɩɛ "i ɛ. Ka nyɔ ɔ ‑tea' nyʋ ‑klaan" "kpei ɛ, ɛ 'bo kan' nɩɛ. Ao "duo aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn, ao 'je ɛɛ' dbo tu nʋ, ao 'bo ɛ nʋɛ 'de 'wɛi 'je ‑tɩ 'ʋn.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Nyʋ Kea ‑tea' aopʋ kwa ao 'bo 'o ʋʋpʋ "jru 'jaa i‑pɔɛn, 'kaa ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ 'je 'bo aoa' kplɩn 'dɔe 'de bla.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 ‑Bo aoa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ Sesi Klisɩ ‑ɔ fua ‑a ‑wee' "klein i ɛ, ‑sɔntɩ ɔɔ mua jia' a, ɔɔ muɛ aopʋ "i 'bɛɛa, ‑wɛe ɔ 'je aopʋ 'dɔe "jrii nʋ. Ɛɛ' 'dɔe tu se "jrii ‑kwɛ ‑ta 'blei.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 'De aopʋ ‑jɔ ‑nɩa ‑kooa" mɩɩ" ‑wi" ɛ, ao jaa "jru ja 'de nyʋ ‑cɔʋn' ‑pee. 'De dɛ ao ‑wee' "klein 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je aoa' ‑cɛi" 'piie ‑wɛe ao 'je ba sʋn o po due 'due, dɛ‑nʋɛ' dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di kɛ 'da ka, ɛ 'naa :
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Kea 'a "ikmasʋn ‑sɔn, ‑wɛe ‑bo nɔ" ɛ ‑tua" nyni ɛ, 'de ɛ 'je aopʋ "jɛi kpa.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Dɩ "klein ‑ɩa ‑sɔɔn aoa ‑tua" ‑wɛe ao "kaea "jrii ɛ, ao ‑tɩ' Kea kwa. Ao ‑sa aoa' ‑sɔɔngbɛ "jru 'bo Kea 'kwa, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tu" aopʋ 'a ‑tɩ'.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Ao juo aoa' ‑cɛ" 'ɛ ka, ao 'bo i"mae, ‑siɔn' ‑nɩa aoa' tʋnyɔ ɛ, ɔɔ ‑piɛn' aopʋ 'dei ɔ 'je ao 'dba, ka ‑plaa a ‑pɔan nmi i, ɛ 'jea 'dba i ɛ.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ao 'bo 'wɔɔɛn ɔ 'bo aopʋ kpʋɛn, ao 'bo Kea ‑kwlɩ" ‑tetɩ 'bɔɛ. Ao 'ble 'kpɩ, dɛ‑nʋɛ' ao 'je kan' 'mɛ, aoa' de'di ‑wi" ‑kɔa 'blʋa‑ ja, 'kle due' ‑nɩa 'mʋa‑ ɛmɛ ʋʋpʋ a 'je ‑ke.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ka 'diwɔn nmɔa' ‑wee' ke 'saaʋn pooa 'de Kea 'ʋn kɩn ɛ, ao 'bo ɛ o"mae. Kea mɛ ‑da aopʋ ‑wɛe ao ke Klisɩ 'je "i "sii‑. 'De ao 'je 'de ɔɔ' kɛɛma'de ‑ɛ sea ‑kwɛ ‑ta 'ble 'ʋn nɩ‑. ‑Bo 'kle ao 'jea 'mʋa‑ 'de nɔ" pla 'di 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, ‑mɛ Kea a muɛ nʋa' ‑wɛe aoa' 'kmʋ 'je inyni, 'de ao 'je 'sɩn po, ‑wɛe ao 'je dɩ ikuu ‑sisi', 'de ka ɛ nɩa "i ɛ, ao 'je kan' nɩ.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 'Ma 'cɛ, ka Kea 'blea "ikmaa' ‑wee' "klein, nyʋ 'je ɛ juo ‑o 'de nɔ" ‑wee' 'di. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ‑ !
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Silasɩ ‑ɔ ‑nɩa 'ma de'di 'ɩn ‑tea' ‑kwlɩ", ɔmɔ ‑po 'ʋn sʋn o, ‑wɛe 'ma 'tmʋʋ aopʋ wlutie ‑nɛ ‑pee. 'Ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je aopʋ 'a dɩ ikuu‑, ‑wɛe 'saaʋn ‑cɛɛn'‑ Kea nʋa aopʋ "jrii, ao 'je ɛ juo ‑wɛe ao 'je ɛ i "klii‑.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Nyʋ Kea ‑teea kpɔi" ‑ta Babilɔnɩ, ka ɛ ‑teea aopʋ kpɔi" ‑ke ɛ, ʋʋ 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ. Makɩ ‑ɔ ‑nɩa 'ma "ju 'de Klisɩ 'ʋn ɛ, ɔ 'na ɔmɔ ‑je aopʋ ‑ke.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ao ‑gblee ba ‑kwlɩ" 'de ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.