1 Pedro 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je nyʋ ‑nɩa Kea ‑gbu 'a nyʋsoa 'de aopʋ "klu wlu ‑pee 'tmʋʋ‑, dɛ‑nʋɛ' 'mɔ nɩɛ Kea ‑gbu 'a nyɔsoa ‑o ‑ke. ‑Ta Klisɩ a 'jeea 'kle tɛin" ɛ, 'ɩn 'je ɛɛ' ‑ta 'mɛ. Ɔɔ' kɛɛma' dɛ ‑ɛɛ ‑mua' "jri "kpae' poa', ‑a ‑wee' a muɛ ɛɛ' ‑ta 'jea'.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma bae aopʋ i ‑wɛe nyʋ Kea ‑tea' aopʋ kwa ao 'je ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑tu" ka 'blae 'dei ‑tei a fua ɔɔ' 'blae i ɛ. ‑Bo aoa sea ɛɛ' dbo tu nʋ ɛ, ao nʋ ɛ 'de pɛe 'dɔe 'ʋn, ka Kea nɩɛ "i ɛ. Ka nyɔ ɔ ‑tea' nyʋ ‑klaan" "kpei ɛ, ɛ 'bo kan' nɩɛ. Ao "duo aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn, ao 'je ɛɛ' dbo tu nʋ, ao 'bo ɛ nʋɛ 'de 'wɛi 'je ‑tɩ 'ʋn.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Nyʋ Kea ‑tea' aopʋ kwa ao 'bo 'o ʋʋpʋ "jru 'jaa i‑pɔɛn, 'kaa ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ 'je 'bo aoa' kplɩn 'dɔe 'de bla.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 ‑Bo aoa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ Sesi Klisɩ ‑ɔ fua ‑a ‑wee' "klein i ɛ, ‑sɔntɩ ɔɔ mua jia' a, ɔɔ muɛ aopʋ "i 'bɛɛa, ‑wɛe ɔ 'je aopʋ 'dɔe "jrii nʋ. Ɛɛ' 'dɔe tu se "jrii ‑kwɛ ‑ta 'blei.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 'De aopʋ ‑jɔ ‑nɩa ‑kooa" mɩɩ" ‑wi" ɛ, ao jaa "jru ja 'de nyʋ ‑cɔʋn' ‑pee. 'De dɛ ao ‑wee' "klein 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je aoa' ‑cɛi" 'piie ‑wɛe ao 'je ba sʋn o po due 'due, dɛ‑nʋɛ' dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di kɛ 'da ka, ɛ 'naa :
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Kea 'a "ikmasʋn ‑sɔn, ‑wɛe ‑bo nɔ" ɛ ‑tua" nyni ɛ, 'de ɛ 'je aopʋ "jɛi kpa.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Dɩ "klein ‑ɩa ‑sɔɔn aoa ‑tua" ‑wɛe ao "kaea "jrii ɛ, ao ‑tɩ' Kea kwa. Ao ‑sa aoa' ‑sɔɔngbɛ "jru 'bo Kea 'kwa, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tu" aopʋ 'a ‑tɩ'.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ao juo aoa' ‑cɛ" 'ɛ ka, ao 'bo i"mae, ‑siɔn' ‑nɩa aoa' tʋnyɔ ɛ, ɔɔ ‑piɛn' aopʋ 'dei ɔ 'je ao 'dba, ka ‑plaa a ‑pɔan nmi i, ɛ 'jea 'dba i ɛ.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Ao 'bo 'wɔɔɛn ɔ 'bo aopʋ kpʋɛn, ao 'bo Kea ‑kwlɩ" ‑tetɩ 'bɔɛ. Ao 'ble 'kpɩ, dɛ‑nʋɛ' ao 'je kan' 'mɛ, aoa' de'di ‑wi" ‑kɔa 'blʋa‑ ja, 'kle due' ‑nɩa 'mʋa‑ ɛmɛ ʋʋpʋ a 'je ‑ke.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ka 'diwɔn nmɔa' ‑wee' ke 'saaʋn pooa 'de Kea 'ʋn kɩn ɛ, ao 'bo ɛ o"mae. Kea mɛ ‑da aopʋ ‑wɛe ao ke Klisɩ 'je "i "sii‑. 'De ao 'je 'de ɔɔ' kɛɛma'de ‑ɛ sea ‑kwɛ ‑ta 'ble 'ʋn nɩ‑. ‑Bo 'kle ao 'jea 'mʋa‑ 'de nɔ" pla 'di 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, ‑mɛ Kea a muɛ nʋa' ‑wɛe aoa' 'kmʋ 'je inyni, 'de ao 'je 'sɩn po, ‑wɛe ao 'je dɩ ikuu ‑sisi', 'de ka ɛ nɩa "i ɛ, ao 'je kan' nɩ.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 'Ma 'cɛ, ka Kea 'blea "ikmaa' ‑wee' "klein, nyʋ 'je ɛ juo ‑o 'de nɔ" ‑wee' 'di. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ‑ !
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Silasɩ ‑ɔ ‑nɩa 'ma de'di 'ɩn ‑tea' ‑kwlɩ", ɔmɔ ‑po 'ʋn sʋn o, ‑wɛe 'ma 'tmʋʋ aopʋ wlutie ‑nɛ ‑pee. 'Ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je aopʋ 'a dɩ ikuu‑, ‑wɛe 'saaʋn ‑cɛɛn'‑ Kea nʋa aopʋ "jrii, ao 'je ɛ juo ‑wɛe ao 'je ɛ i "klii‑.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Nyʋ Kea ‑teea kpɔi" ‑ta Babilɔnɩ, ka ɛ ‑teea aopʋ kpɔi" ‑ke ɛ, ʋʋ 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ. Makɩ ‑ɔ ‑nɩa 'ma "ju 'de Klisɩ 'ʋn ɛ, ɔ 'na ɔmɔ ‑je aopʋ ‑ke.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Ao ‑gblee ba ‑kwlɩ" 'de ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.