1 Pedro 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 Ka Klisɩ 'jea kui wɔn, ao 'je kan' 'mɛ. Ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɔ' 'ʋn ao 'je ɔ ja ‑gbʋn ‑wɛe ao 'je kui wɔn'je ‑tɩ 'wɔɔn‑. Nyɔ ‑jea ɔɔ' ‑cɛ" wɔn ɛ, ɔmɔ ‑ke dɛsaʋn cɩɩɛn.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 ‑Bo ao ke Klisɩ 'ble tɔ' due' ɛ, ‑mɛ aoa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'tʋn nʋdɩ saɩn se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je aoa' 'kmʋ ‑je o po. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ nɔ" ‑sia 'o ao 'jea nʋ 'de 'kmʋ "kpei ɛ, aoa mua Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'a 'sʋ nʋa'.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tɔ' ‑o, nɔ" ao "dua 'ʋn ‑wɛe ka nyʋ sea Kea juo a nʋa 'de aoa nʋa kan' a, ɛ ‑tiɛi" ‑wɛ‑, ao "ti la. Tɛin" 'de‑ ɛ, dɩ ‑sea' nʋ ka nɩ ɛ, ɩmɩ aoa nʋ : aoa' 'tʋn nʋdɩ saɩn 'bleɛ aopʋ kʋɔn 'ʋn, dɛ 'ɛ pɛe "ipoa' 'a ‑tɩn' 'a nʋ aopʋ, ao "duo aoa' nɔ" ‑wee' 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe aoa ‑tu" ‑kɔ' jeejee, 'de aoa po nmɔ "jru, ‑wɛe kɔin "juɔi ‑gbɛɛa' ‑a nyaa Kea i ɛ, 'de aoa nʋ ‑mɛ.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 'Kaa kaan ka, tai' "maa nyʋ ‑sea' Kea juo 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ ke ao 'bɔ dɛ 'ɛ "jriitɩan 'a bɩ' "bee ‑tɩ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa ‑cree" aopʋ.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 'Kaa 'wɩ ‑sia 'o ‑wɛe Kea 'jea 'kmʋnɩʋn ke 'mɛʋn 'a 'pee 'je, ɩ se "itɛn, 'bomɔ nyʋ ‑a ‑cree" 'a aopʋ 'je ʋʋa' nʋʋdɩ 'a "kuan po 'bo Kea "juɔi.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋʋɛ ‑ke 'de 'mɛʋn ‑pee. ‑Bo ʋʋ 'mɛ 'de ɛ, ‑mɛ ka nyʋ ‑wee' "klein a 'mɛa, 'kamɔ ʋʋ 'mɛ, ka nyʋ ‑wee' "klein 'jea 'pee 'wlʋ ɛ, 'kamɔ ʋʋpʋ 'je 'pee 'wlʋ ‑ke. 'Kaa ʋʋa' ‑suu 'bɛɛ‑ ɛ 'je 'kmʋnɩa' ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn 'je ‑ke.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 'Blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" "kʋʋan‑ i. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ao nɩ tɔ'di, ao juo aoa' ‑cɛ" 'ɛ ka, ‑wɛe ao 'je bae ka 'je.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'bo ba 'a ‑tɩ' kmaa' o 'bɔɛ. ‑Bo nyɔ kma nyʋ 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔɔ poɛ ʋʋa' ‑kɔ "puue' "kpei.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ao kpʋʋn ba sɩn 'sɔɔn 'de aoa' ‑gbi" ‑sɔn i due 'due, ao 'bo 'mii wluɛ 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kea po aopʋ "diwan 'de dɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu 'ʋn. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe jrɔ' 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔɔ' ‑nɛ dɛ 'dɔe nʋ, 'de dɛ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ Kea "nyɩa aopʋ ɛ, ao 'jɩ 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ao 'je ba sʋn o po.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 ‑Bo nyɔ 'ble wlua 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ Kea 'a ‑tɩ' mɩ ɔ 'je 'tmʋ, ‑bo Kea "nyɩ nyɔ nyʋ sʋn o poa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ "duo ɔɔ' 'kpɩ ‑wee' "klein 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je ɛɛ' dbo tu nʋ. Aopʋ ‑bla 'o Sesi Klisɩ 'de ɛ, ao nʋ kan', ‑wɛe dɛ "o dɛ aoa mua nʋa' a, Kea 'a 'nynɩ 'je "i 'bɛ 'de ɔ 'ʋn jeejee. Ɛmɛ ‑ble 'nynɩ 'wlʋa' ke "ikmaa' 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ mamaʋ 'sʋ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, nai" ‑tɩ aoa 'jea ‑bo ɩa' mɔɔ' nyna aopʋ 'ʋn ɛ, ao 'bo ɩ dɩ dee‑ 'daa‑, ɩ 'bo ao tai' "maa, dɛ‑nʋɛ' ɩa' dɩ tu mɩ Kea a nʋ ‑wɛe ɛɛ ‑tɩn aopʋ i, 'de ‑bo ao ‑te ɛ ‑kwlɩ" ‑wɛe ɛ 'je ɛ juo‑. Ao 'bo nʋɛ ɩ se ka ‑cɔɔn' ka nɩ‑.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 'Kaa 'kle Klisɩ 'jea, ɛmɛ aoa 'je ‑ke. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ao 'di nmɔ wɔn, ‑wɛe ‑sɔntɩ ɔɔ' tʋ"bodɛ ɛ mua "jri "kpae' poa' a, 'de aoa' 'mʋa‑ 'je "i 'bɛ, ɛ 'je "jri "kpei ‑tie" cɛn.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Dɛ ao ke Klisɩ a na, ‑bo nyʋ a sea aopʋ ‑cree" 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑Suu ‑ɛ ‑bɛa "i ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de aopʋ 'ʋn.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nyɔ 'bo 'de aopʋ "klu nɩɛ, ‑wɛe ɔɔ' dɩsaɩn nʋa' o, ɔɔ' "ku'dbaa' o, ɔɔ' "jriia' o, ɔɔ' ‑tɩ' ‑ɩn sea kɔn ɩa' wɔn 'ʋn poa' 'bo ɔ 'kle "kpei jaa‑.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 'Kaa ‑bo nyɔ nɩ Klisɩ 'a nyɔ ‑wɛe ɔɔ sea 'kle 'je 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ɛ 'bo ɔɔ' ‑tɩn' 'bleeɛ, ɔ po Klisɩ 'a 'nynɩ ‑nɩa ɔ "kpei 'a Kea 'sɛ‑.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 'Ma 'cɛ, Kea ‑tee 'pee 'jea' ‑wɛ‑ 'de ɛɛ' ‑gbu" ‑sɔnyʋ "klu. 'De ‑bo 'pee ‑mɛ ‑tee 'de ‑apʋ mɔ "kpei tɛin" 'dee, ‑mɛ ka ɛɛ mu nɩa' 'de nyʋ ‑na ‑ʋʋ se Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jei "kpei ɛ‑ ?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dɛ ‑crɩɩa 'de Kea 'a wlu 'di, ɛ 'naa :
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nyʋ ‑ʋʋa ‑jea 'kle 'de Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'ʋn ɛ, ʋʋ kpa dɛ 'dɔe nʋa' nya ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' 'kmʋ nyiɔ 'ɔ Nʋi ‑ɛɛ' pooa wlu fai" kwa ‑te'.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.