1 Pedro 4

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka Klisɩ 'jea kui wɔn, ao 'je kan' 'mɛ. Ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɔ' 'ʋn ao 'je ɔ ja ‑gbʋn ‑wɛe ao 'je kui wɔn'je ‑tɩ 'wɔɔn‑. Nyɔ ‑jea ɔɔ' ‑cɛ" wɔn ɛ, ɔmɔ ‑ke dɛsaʋn cɩɩɛn.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 ‑Bo ao ke Klisɩ 'ble tɔ' due' ɛ, ‑mɛ aoa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'tʋn nʋdɩ saɩn se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je aoa' 'kmʋ ‑je o po. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ nɔ" ‑sia 'o ao 'jea nʋ 'de 'kmʋ "kpei ɛ, aoa mua Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'a 'sʋ nʋa'.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tɔ' ‑o, nɔ" ao "dua 'ʋn ‑wɛe ka nyʋ sea Kea juo a nʋa 'de aoa nʋa kan' a, ɛ ‑tiɛi" ‑wɛ‑, ao "ti la. Tɛin" 'de‑ ɛ, dɩ ‑sea' nʋ ka nɩ ɛ, ɩmɩ aoa nʋ : aoa' 'tʋn nʋdɩ saɩn 'bleɛ aopʋ kʋɔn 'ʋn, dɛ 'ɛ pɛe "ipoa' 'a ‑tɩn' 'a nʋ aopʋ, ao "duo aoa' nɔ" ‑wee' 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe aoa ‑tu" ‑kɔ' jeejee, 'de aoa po nmɔ "jru, ‑wɛe kɔin "juɔi ‑gbɛɛa' ‑a nyaa Kea i ɛ, 'de aoa nʋ ‑mɛ.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 'Kaa kaan ka, tai' "maa nyʋ ‑sea' Kea juo 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ ke ao 'bɔ dɛ 'ɛ "jriitɩan 'a bɩ' "bee ‑tɩ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa ‑cree" aopʋ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 'Kaa 'wɩ ‑sia 'o ‑wɛe Kea 'jea 'kmʋnɩʋn ke 'mɛʋn 'a 'pee 'je, ɩ se "itɛn, 'bomɔ nyʋ ‑a ‑cree" 'a aopʋ 'je ʋʋa' nʋʋdɩ 'a "kuan po 'bo Kea "juɔi.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋʋɛ ‑ke 'de 'mɛʋn ‑pee. ‑Bo ʋʋ 'mɛ 'de ɛ, ‑mɛ ka nyʋ ‑wee' "klein a 'mɛa, 'kamɔ ʋʋ 'mɛ, ka nyʋ ‑wee' "klein 'jea 'pee 'wlʋ ɛ, 'kamɔ ʋʋpʋ 'je 'pee 'wlʋ ‑ke. 'Kaa ʋʋa' ‑suu 'bɛɛ‑ ɛ 'je 'kmʋnɩa' ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn 'je ‑ke.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 'Blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" "kʋʋan‑ i. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ao nɩ tɔ'di, ao juo aoa' ‑cɛ" 'ɛ ka, ‑wɛe ao 'je bae ka 'je.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'bo ba 'a ‑tɩ' kmaa' o 'bɔɛ. ‑Bo nyɔ kma nyʋ 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔɔ poɛ ʋʋa' ‑kɔ "puue' "kpei.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ao kpʋʋn ba sɩn 'sɔɔn 'de aoa' ‑gbi" ‑sɔn i due 'due, ao 'bo 'mii wluɛ 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kea po aopʋ "diwan 'de dɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu 'ʋn. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe jrɔ' 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔɔ' ‑nɛ dɛ 'dɔe nʋ, 'de dɛ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ Kea "nyɩa aopʋ ɛ, ao 'jɩ 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ao 'je ba sʋn o po.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 ‑Bo nyɔ 'ble wlua 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ Kea 'a ‑tɩ' mɩ ɔ 'je 'tmʋ, ‑bo Kea "nyɩ nyɔ nyʋ sʋn o poa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ "duo ɔɔ' 'kpɩ ‑wee' "klein 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je ɛɛ' dbo tu nʋ. Aopʋ ‑bla 'o Sesi Klisɩ 'de ɛ, ao nʋ kan', ‑wɛe dɛ "o dɛ aoa mua nʋa' a, Kea 'a 'nynɩ 'je "i 'bɛ 'de ɔ 'ʋn jeejee. Ɛmɛ ‑ble 'nynɩ 'wlʋa' ke "ikmaa' 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ mamaʋ 'sʋ.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, nai" ‑tɩ aoa 'jea ‑bo ɩa' mɔɔ' nyna aopʋ 'ʋn ɛ, ao 'bo ɩ dɩ dee‑ 'daa‑, ɩ 'bo ao tai' "maa, dɛ‑nʋɛ' ɩa' dɩ tu mɩ Kea a nʋ ‑wɛe ɛɛ ‑tɩn aopʋ i, 'de ‑bo ao ‑te ɛ ‑kwlɩ" ‑wɛe ɛ 'je ɛ juo‑. Ao 'bo nʋɛ ɩ se ka ‑cɔɔn' ka nɩ‑.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 'Kaa 'kle Klisɩ 'jea, ɛmɛ aoa 'je ‑ke. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ao 'di nmɔ wɔn, ‑wɛe ‑sɔntɩ ɔɔ' tʋ"bodɛ ɛ mua "jri "kpae' poa' a, 'de aoa' 'mʋa‑ 'je "i 'bɛ, ɛ 'je "jri "kpei ‑tie" cɛn.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Dɛ ao ke Klisɩ a na, ‑bo nyʋ a sea aopʋ ‑cree" 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑Suu ‑ɛ ‑bɛa "i ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de aopʋ 'ʋn.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Nyɔ 'bo 'de aopʋ "klu nɩɛ, ‑wɛe ɔɔ' dɩsaɩn nʋa' o, ɔɔ' "ku'dbaa' o, ɔɔ' "jriia' o, ɔɔ' ‑tɩ' ‑ɩn sea kɔn ɩa' wɔn 'ʋn poa' 'bo ɔ 'kle "kpei jaa‑.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 'Kaa ‑bo nyɔ nɩ Klisɩ 'a nyɔ ‑wɛe ɔɔ sea 'kle 'je 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ɛ 'bo ɔɔ' ‑tɩn' 'bleeɛ, ɔ po Klisɩ 'a 'nynɩ ‑nɩa ɔ "kpei 'a Kea 'sɛ‑.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 'Ma 'cɛ, Kea ‑tee 'pee 'jea' ‑wɛ‑ 'de ɛɛ' ‑gbu" ‑sɔnyʋ "klu. 'De ‑bo 'pee ‑mɛ ‑tee 'de ‑apʋ mɔ "kpei tɛin" 'dee, ‑mɛ ka ɛɛ mu nɩa' 'de nyʋ ‑na ‑ʋʋ se Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jei "kpei ɛ‑ ?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dɛ ‑crɩɩa 'de Kea 'a wlu 'di, ɛ 'naa :
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nyʋ ‑ʋʋa ‑jea 'kle 'de Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'ʋn ɛ, ʋʋ kpa dɛ 'dɔe nʋa' nya ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' 'kmʋ nyiɔ 'ɔ Nʋi ‑ɛɛ' pooa wlu fai" kwa ‑te'.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.