1 Pedro 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 Ka Klisɩ 'jea kui wɔn, ao 'je kan' 'mɛ. Ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɔ' 'ʋn ao 'je ɔ ja ‑gbʋn ‑wɛe ao 'je kui wɔn'je ‑tɩ 'wɔɔn‑. Nyɔ ‑jea ɔɔ' ‑cɛ" wɔn ɛ, ɔmɔ ‑ke dɛsaʋn cɩɩɛn.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 ‑Bo ao ke Klisɩ 'ble tɔ' due' ɛ, ‑mɛ aoa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'tʋn nʋdɩ saɩn se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je aoa' 'kmʋ ‑je o po. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ nɔ" ‑sia 'o ao 'jea nʋ 'de 'kmʋ "kpei ɛ, aoa mua Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'a 'sʋ nʋa'.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tɔ' ‑o, nɔ" ao "dua 'ʋn ‑wɛe ka nyʋ sea Kea juo a nʋa 'de aoa nʋa kan' a, ɛ ‑tiɛi" ‑wɛ‑, ao "ti la. Tɛin" 'de‑ ɛ, dɩ ‑sea' nʋ ka nɩ ɛ, ɩmɩ aoa nʋ : aoa' 'tʋn nʋdɩ saɩn 'bleɛ aopʋ kʋɔn 'ʋn, dɛ 'ɛ pɛe "ipoa' 'a ‑tɩn' 'a nʋ aopʋ, ao "duo aoa' nɔ" ‑wee' 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe aoa ‑tu" ‑kɔ' jeejee, 'de aoa po nmɔ "jru, ‑wɛe kɔin "juɔi ‑gbɛɛa' ‑a nyaa Kea i ɛ, 'de aoa nʋ ‑mɛ.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 'Kaa kaan ka, tai' "maa nyʋ ‑sea' Kea juo 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ ke ao 'bɔ dɛ 'ɛ "jriitɩan 'a bɩ' "bee ‑tɩ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa ‑cree" aopʋ.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 'Kaa 'wɩ ‑sia 'o ‑wɛe Kea 'jea 'kmʋnɩʋn ke 'mɛʋn 'a 'pee 'je, ɩ se "itɛn, 'bomɔ nyʋ ‑a ‑cree" 'a aopʋ 'je ʋʋa' nʋʋdɩ 'a "kuan po 'bo Kea "juɔi.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋʋɛ ‑ke 'de 'mɛʋn ‑pee. ‑Bo ʋʋ 'mɛ 'de ɛ, ‑mɛ ka nyʋ ‑wee' "klein a 'mɛa, 'kamɔ ʋʋ 'mɛ, ka nyʋ ‑wee' "klein 'jea 'pee 'wlʋ ɛ, 'kamɔ ʋʋpʋ 'je 'pee 'wlʋ ‑ke. 'Kaa ʋʋa' ‑suu 'bɛɛ‑ ɛ 'je 'kmʋnɩa' ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn 'je ‑ke.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 'Blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" "kʋʋan‑ i. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ao nɩ tɔ'di, ao juo aoa' ‑cɛ" 'ɛ ka, ‑wɛe ao 'je bae ka 'je.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'bo ba 'a ‑tɩ' kmaa' o 'bɔɛ. ‑Bo nyɔ kma nyʋ 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔɔ poɛ ʋʋa' ‑kɔ "puue' "kpei.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ao kpʋʋn ba sɩn 'sɔɔn 'de aoa' ‑gbi" ‑sɔn i due 'due, ao 'bo 'mii wluɛ 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kea po aopʋ "diwan 'de dɩ 'a kpɛ ‑tuu"‑tuu 'ʋn. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe jrɔ' 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔɔ' ‑nɛ dɛ 'dɔe nʋ, 'de dɛ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ Kea "nyɩa aopʋ ɛ, ao 'jɩ 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ao 'je ba sʋn o po.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ‑Bo nyɔ 'ble wlua 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ Kea 'a ‑tɩ' mɩ ɔ 'je 'tmʋ, ‑bo Kea "nyɩ nyɔ nyʋ sʋn o poa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ "duo ɔɔ' 'kpɩ ‑wee' "klein 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je ɛɛ' dbo tu nʋ. Aopʋ ‑bla 'o Sesi Klisɩ 'de ɛ, ao nʋ kan', ‑wɛe dɛ "o dɛ aoa mua nʋa' a, Kea 'a 'nynɩ 'je "i 'bɛ 'de ɔ 'ʋn jeejee. Ɛmɛ ‑ble 'nynɩ 'wlʋa' ke "ikmaa' 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ mamaʋ 'sʋ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, nai" ‑tɩ aoa 'jea ‑bo ɩa' mɔɔ' nyna aopʋ 'ʋn ɛ, ao 'bo ɩ dɩ dee‑ 'daa‑, ɩ 'bo ao tai' "maa, dɛ‑nʋɛ' ɩa' dɩ tu mɩ Kea a nʋ ‑wɛe ɛɛ ‑tɩn aopʋ i, 'de ‑bo ao ‑te ɛ ‑kwlɩ" ‑wɛe ɛ 'je ɛ juo‑. Ao 'bo nʋɛ ɩ se ka ‑cɔɔn' ka nɩ‑.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 'Kaa 'kle Klisɩ 'jea, ɛmɛ aoa 'je ‑ke. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ao 'di nmɔ wɔn, ‑wɛe ‑sɔntɩ ɔɔ' tʋ"bodɛ ɛ mua "jri "kpae' poa' a, 'de aoa' 'mʋa‑ 'je "i 'bɛ, ɛ 'je "jri "kpei ‑tie" cɛn.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Dɛ ao ke Klisɩ a na, ‑bo nyʋ a sea aopʋ ‑cree" 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑Suu ‑ɛ ‑bɛa "i ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de aopʋ 'ʋn.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Nyɔ 'bo 'de aopʋ "klu nɩɛ, ‑wɛe ɔɔ' dɩsaɩn nʋa' o, ɔɔ' "ku'dbaa' o, ɔɔ' "jriia' o, ɔɔ' ‑tɩ' ‑ɩn sea kɔn ɩa' wɔn 'ʋn poa' 'bo ɔ 'kle "kpei jaa‑.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 'Kaa ‑bo nyɔ nɩ Klisɩ 'a nyɔ ‑wɛe ɔɔ sea 'kle 'je 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ɛ 'bo ɔɔ' ‑tɩn' 'bleeɛ, ɔ po Klisɩ 'a 'nynɩ ‑nɩa ɔ "kpei 'a Kea 'sɛ‑.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 'Ma 'cɛ, Kea ‑tee 'pee 'jea' ‑wɛ‑ 'de ɛɛ' ‑gbu" ‑sɔnyʋ "klu. 'De ‑bo 'pee ‑mɛ ‑tee 'de ‑apʋ mɔ "kpei tɛin" 'dee, ‑mɛ ka ɛɛ mu nɩa' 'de nyʋ ‑na ‑ʋʋ se Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jei "kpei ɛ‑ ?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dɛ ‑crɩɩa 'de Kea 'a wlu 'di, ɛ 'naa :
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nyʋ ‑ʋʋa ‑jea 'kle 'de Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'ʋn ɛ, ʋʋ kpa dɛ 'dɔe nʋa' nya ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' 'kmʋ nyiɔ 'ɔ Nʋi ‑ɛɛ' pooa wlu fai" kwa ‑te'.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.