1 Pedro 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARC
1 'Nynʋkpae', aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao jaa "jru ja 'de aoa' kʋan‑wi" ‑pee ‑wɛe ‑bo ʋʋa' jrʋ' se Kea 'a wlu tɔ' 'ʋn 'je ke ɛ, 'de aoa' Kea 'a ‑jei" naasʋn‑ 'je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'je 'e Kea o "biie‑. ‑Bo ao se ʋʋpʋ Kea 'a ‑tɩ' ‑pee 'tmʋ mɔ 'de ɛ, ʋʋa muɛ aoa' kplɩn "jriɛ‑ o sia' see,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 dɛ‑nʋɛ' ka aoa' nʋʋdɩ 'srɛai" ‑wɛe aoa pleea Kea a, ʋʋa muɛ kan' 'jea'.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 "Jriinmɔdɩ ‑jɩ ‑poa' "jri "kpae' 'bo ku ‑pʋn" ɛ, ao 'bo ‑mɩ i‑pɔɛn, ka "mɩɩ‑ dbaa' ke 'sani doin" poa' ke, dɩ 'dɔe ‑pʋn" ‑tuu" a' nɩa.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 'Kaa aoa' "jriinmɔa' ‑mɛ ɛ, 'de ao pɛe o mɔ ɛ 'je kɩn poo‑. Ao nmɔ 'di wɔn, ao nɩ kupeeɛ' nyʋ, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' "jriinmɔa' tu se wɔsɔn ‑ta 'ble, ɛmɛ ‑nɩ dɛwɔn 'bo Kea "juɔi.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 'Nynʋkpae' ‑ʋʋ ‑naa Kea 'a ‑jei" tɛin" ‑wɛe ‑ʋʋ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" ɛ, "jriinmɔa' ‑ɛ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ 'ʋn, ɛmɛ ‑nao.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ka Sara nɩa 'de 'nynʋkpae' ‑nʋ "klu ɛ, Ablaam ‑nɩa ʋa' kʋan, ʋa 'je ɔ wɔn ‑wɛe ʋa 'dɔɔ‑ ʋa' 'blei. ‑Bo ao 'srɛi" ‑wɛe dɛ 'dɔe nʋa 'a faʋn 'a nʋ aopʋ ɛ, ‑mɛ ao nɩɛ ʋa' "nynuunynʋkpae' ‑tu ‑o.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Kʋan‑wi", aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ‑bo ao ke aoa' 'nynʋkpae' ‑te i ɛ, ‑mɛ ao nɩ tɔ'di. Ka 'nynʋkpae' sea 'di ikuu ɛ, ao sie ɛ ‑kwlʋ o. Ao nmɔ ʋʋpʋ 'kwa, ao ‑te' ʋʋpʋ 'a ni', dɛ‑nʋɛ' 'kmʋnɩa' dee Kea "nyɩa nyʋ "jɛi‑ ɛ, ʋʋ ke ao ‑wee' plɛɛn i. Ao nʋ kan', ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe dɛ jrɛ' je aoa' baewlu ‑je de kaan‑.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Dɛ ‑jɛ 'ma 'tmʋa ao ‑wee' "klein ‑pee ɛ, ‑mɛ ka : ao 'ble tɔ' due', ao 'wɔɔn‑ wlu' i, ao kma ba 'a ‑tɩ', ao 'je ba 'a wɛe‑, ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'de ba ‑pee due 'due.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 ‑Bo nyʋ nʋ aopʋ dɛsaʋn "jrii ɛ, ao 'bo ɛɛ' kpan ‑saa 'de dɛsaʋn nʋa' 'ʋn. ‑Bo nyɔ ‑cree" aopʋ ɛ, ao 'bo ɔ ‑cree" ɛ. 'Kaa ao po ɔ "diwan ka‑, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑ɛɛ 'daa' Kea 'da aopʋ ‑wɛe ɛ 'je ao "diwan po ‑ke.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di tɛin" ɛ, kɛ 'da ka, ɛ 'na :
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ɔ to dɛsaʋn 'kpʋ "i ‑wɛe ɔ 'je dɛ 'dɔe nʋ. Pɛe 'a blua 'a 'sʋ mɛ ɔ 'je 'o 'de bla ‑wɛe ɔ 'je i‑pɔn 'bo ɔ ke ɔɔ' ‑ponyiɔ 'nynɩ,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑srɛai", ʋʋpʋ Tʋ"bo a naa "jriɛ‑ o, ‑wɛe ‑ʋʋa baewlu ɛɛ po doin" o. 'Kaa nyʋ ‑a nʋa dɛsaʋn ɛ, ɛɛ toɛ ‑wi" ‑mʋ 'kpʋ "i.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 ‑Bo ao 'ble dɛ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ 'ee, ‑mɛ nyɔ wɛ‑ ‑je aopʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ‑ ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 'De ‑bo aoa sea 'kle 'je 'de aoa' "isrɛ‑tɩ 'ʋn mɔ 'de ɛ, ‑mɛ aomɔ nʋ 'mʋa‑. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, nyʋ ‑a ‑tua" aopʋ 'kle 'a faʋn 'bo aopʋ nʋɛ, 'de tai' 'bo aopʋ "maa.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 'Kaa ao "biie aoa' tɔ' 'de Tʋ"bo Klisɩ 'a 'sʋ "kpei, ao "tai‑ ɔ "i, ‑wɛe ɔɔ' 'sʋ 'je aopʋ 'a 'kmʋ ‑je o po. ‑Bo nyɔ "o nyɔ ‑tee' aopʋ i ɔ 'na dɛɛ‑tɩ ao tba Kea tɔ' "i ɛ‑, ‑mɛ ao ‑te ɛɛ' wɔ ‑saa 'a kein"ke 'de ɔ ‑pee.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 ‑Bo aoa sea ɛ wɔ ‑sa 'de ɔ ‑pee ɛ, ‑mɛ ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ao 'je ɛ nʋ 'de ku peeɛ' ke nyʋ 'a ni' ‑tea' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' dɛ ‑ɛ ‑srɛai" "i 'de ao pɛe o, ɛmɛ ao 'je nʋ, ‑wɛe nyʋ ‑ʋʋa ‑sia" aoa' 'nynɩ saɩn ɛ, ‑tɩn' 'je ʋʋpʋ "i 'dbaa, ‑wɛe ka nyʋ ‑ke Klisɩ a na 'a kplɩn nmɔa "jrii ɛ, 'de ʋʋ 'je ɛ juo‑.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 ‑Bo ‑ma sea 'kle 'je 'de 'dɔe nʋa 'a ‑tɔ' 'ʋn, ‑wɛe Kea "tai ɛ "i 'de ‑ʋn "kpei ɛ, ‑mɛ "paa', ɛ je ‑nʋ' dɛsaʋn ‑wɛe ‑je 'kle 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ‑sii.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Klisɩ foo" 'sʋ 'jeɛ 'kle ‑ke, ɔ 'mɛɛ kpɛ due' koʋn ‑gbai' 'de nyiɔ 'ɔ dɛsaʋn 'a ‑tɔ' 'ʋn. Ɔmɔ ‑ɔ ‑srɛai" ɛ, ɔmɔ ‑mɛ 'diwɔnyniʋn 'a 'mɛa' ‑wɛe ‑ɔ ‑je ‑aʋn 'bo Kea "juɔi kpa. Ʋʋ 'dba ɔɔ' 'blʋku ‑kwlɔ i, 'kaa Kea jɔ 'kmʋ de 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 'De ɛɛ' ‑Suu ‑tu ɛ, ɛ dboɔ' ‑wɛe ɔ mu, ɔ je 'mɛʋn 'a ‑sii ‑nɩa 'mɛʋn o ‑kwlɔ wlu ‑pee 'tmʋ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ɩa' ‑sii ‑tu ɛ, ɩ se Kea wɔn 'je tɛin". 'De ‑mɛ 'kamɔ Kea kuu tɔ' i mamaʋ 'sʋ Noe ‑pa ‑bato', ‑wɛe nyʋ ‑mɛ" na ‑gbai' pa 'de ɛ 'di, 'de ʋʋ 'pʋ "ni wɔin".
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 "Ni nyʋ ‑mɛ"na ‑nʋ 'pʋa wɔin" 'mʋa‑ a, ɛɛ' "ipoo‑tɩ mɛ ‑nɩ "ni aoa pooa "jru 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ. "Ni ʋʋa pooa aopʋ "jru ɛ, ɛ se mɛ ‑ɛɛ ‑sa aoa' ku ‑flɛn" kui nɩ‑. 'Kaa ‑bo aoa sea "ni "jru pooɛ, ‑mɛ aoa ‑teeɛ' Kea i, ‑wɛe ɛ 'je aoa' pɛe wɔɔ‑. ‑Bo aoa' "ni pooa' 'pʋʋ‑ aopʋ ɛ, ‑mɛ Sesi Klisɩ ‑mɛa ‑wɛe ‑ɔ ‑sɔan "kunyɩɔ' 'saaʋn ‑o.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ɔmɔ mu 'de jaʋn 'di ‑wɛe ‑ɔ ‑te i 'de Kea 'a dianfɔ o, 'de ‑ɔ ‑nɩ 'o Kea 'a "soa‑wi" o, dɛwɔn ‑siiʋn o, "ikmadɩ ‑wee' "jru kpɔ'.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.