1 Pedro 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 'Nynʋkpae', aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao jaa "jru ja 'de aoa' kʋan‑wi" ‑pee ‑wɛe ‑bo ʋʋa' jrʋ' se Kea 'a wlu tɔ' 'ʋn 'je ke ɛ, 'de aoa' Kea 'a ‑jei" naasʋn‑ 'je ɛ nʋ ‑wɛe ʋʋ 'je 'e Kea o "biie‑. ‑Bo ao se ʋʋpʋ Kea 'a ‑tɩ' ‑pee 'tmʋ mɔ 'de ɛ, ʋʋa muɛ aoa' kplɩn "jriɛ‑ o sia' see,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 dɛ‑nʋɛ' ka aoa' nʋʋdɩ 'srɛai" ‑wɛe aoa pleea Kea a, ʋʋa muɛ kan' 'jea'.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 "Jriinmɔdɩ ‑jɩ ‑poa' "jri "kpae' 'bo ku ‑pʋn" ɛ, ao 'bo ‑mɩ i‑pɔɛn, ka "mɩɩ‑ dbaa' ke 'sani doin" poa' ke, dɩ 'dɔe ‑pʋn" ‑tuu" a' nɩa.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 'Kaa aoa' "jriinmɔa' ‑mɛ ɛ, 'de ao pɛe o mɔ ɛ 'je kɩn poo‑. Ao nmɔ 'di wɔn, ao nɩ kupeeɛ' nyʋ, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' "jriinmɔa' tu se wɔsɔn ‑ta 'ble, ɛmɛ ‑nɩ dɛwɔn 'bo Kea "juɔi.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 'Nynʋkpae' ‑ʋʋ ‑naa Kea 'a ‑jei" tɛin" ‑wɛe ‑ʋʋ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" ɛ, "jriinmɔa' ‑ɛ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ 'ʋn, ɛmɛ ‑nao.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ka Sara nɩa 'de 'nynʋkpae' ‑nʋ "klu ɛ, Ablaam ‑nɩa ʋa' kʋan, ʋa 'je ɔ wɔn ‑wɛe ʋa 'dɔɔ‑ ʋa' 'blei. ‑Bo ao 'srɛi" ‑wɛe dɛ 'dɔe nʋa 'a faʋn 'a nʋ aopʋ ɛ, ‑mɛ ao nɩɛ ʋa' "nynuunynʋkpae' ‑tu ‑o.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kʋan‑wi", aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ‑bo ao ke aoa' 'nynʋkpae' ‑te i ɛ, ‑mɛ ao nɩ tɔ'di. Ka 'nynʋkpae' sea 'di ikuu ɛ, ao sie ɛ ‑kwlʋ o. Ao nmɔ ʋʋpʋ 'kwa, ao ‑te' ʋʋpʋ 'a ni', dɛ‑nʋɛ' 'kmʋnɩa' dee Kea "nyɩa nyʋ "jɛi‑ ɛ, ʋʋ ke ao ‑wee' plɛɛn i. Ao nʋ kan', ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe dɛ jrɛ' je aoa' baewlu ‑je de kaan‑.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Dɛ ‑jɛ 'ma 'tmʋa ao ‑wee' "klein ‑pee ɛ, ‑mɛ ka : ao 'ble tɔ' due', ao 'wɔɔn‑ wlu' i, ao kma ba 'a ‑tɩ', ao 'je ba 'a wɛe‑, ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'de ba ‑pee due 'due.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ‑Bo nyʋ nʋ aopʋ dɛsaʋn "jrii ɛ, ao 'bo ɛɛ' kpan ‑saa 'de dɛsaʋn nʋa' 'ʋn. ‑Bo nyɔ ‑cree" aopʋ ɛ, ao 'bo ɔ ‑cree" ɛ. 'Kaa ao po ɔ "diwan ka‑, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑ɛɛ 'daa' Kea 'da aopʋ ‑wɛe ɛ 'je ao "diwan po ‑ke.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di tɛin" ɛ, kɛ 'da ka, ɛ 'na :
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ɔ to dɛsaʋn 'kpʋ "i ‑wɛe ɔ 'je dɛ 'dɔe nʋ. Pɛe 'a blua 'a 'sʋ mɛ ɔ 'je 'o 'de bla ‑wɛe ɔ 'je i‑pɔn 'bo ɔ ke ɔɔ' ‑ponyiɔ 'nynɩ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑srɛai", ʋʋpʋ Tʋ"bo a naa "jriɛ‑ o, ‑wɛe ‑ʋʋa baewlu ɛɛ po doin" o. 'Kaa nyʋ ‑a nʋa dɛsaʋn ɛ, ɛɛ toɛ ‑wi" ‑mʋ 'kpʋ "i.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ‑Bo ao 'ble dɛ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ 'ee, ‑mɛ nyɔ wɛ‑ ‑je aopʋ dɛsaʋn "jrii nʋ ɛ‑ ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 'De ‑bo aoa sea 'kle 'je 'de aoa' "isrɛ‑tɩ 'ʋn mɔ 'de ɛ, ‑mɛ aomɔ nʋ 'mʋa‑. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, nyʋ ‑a ‑tua" aopʋ 'kle 'a faʋn 'bo aopʋ nʋɛ, 'de tai' 'bo aopʋ "maa.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 'Kaa ao "biie aoa' tɔ' 'de Tʋ"bo Klisɩ 'a 'sʋ "kpei, ao "tai‑ ɔ "i, ‑wɛe ɔɔ' 'sʋ 'je aopʋ 'a 'kmʋ ‑je o po. ‑Bo nyɔ "o nyɔ ‑tee' aopʋ i ɔ 'na dɛɛ‑tɩ ao tba Kea tɔ' "i ɛ‑, ‑mɛ ao ‑te ɛɛ' wɔ ‑saa 'a kein"ke 'de ɔ ‑pee.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ‑Bo aoa sea ɛ wɔ ‑sa 'de ɔ ‑pee ɛ, ‑mɛ ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ao 'je ɛ nʋ 'de ku peeɛ' ke nyʋ 'a ni' ‑tea' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' dɛ ‑ɛ ‑srɛai" "i 'de ao pɛe o, ɛmɛ ao 'je nʋ, ‑wɛe nyʋ ‑ʋʋa ‑sia" aoa' 'nynɩ saɩn ɛ, ‑tɩn' 'je ʋʋpʋ "i 'dbaa, ‑wɛe ka nyʋ ‑ke Klisɩ a na 'a kplɩn nmɔa "jrii ɛ, 'de ʋʋ 'je ɛ juo‑.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 ‑Bo ‑ma sea 'kle 'je 'de 'dɔe nʋa 'a ‑tɔ' 'ʋn, ‑wɛe Kea "tai ɛ "i 'de ‑ʋn "kpei ɛ, ‑mɛ "paa', ɛ je ‑nʋ' dɛsaʋn ‑wɛe ‑je 'kle 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ‑sii.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Klisɩ foo" 'sʋ 'jeɛ 'kle ‑ke, ɔ 'mɛɛ kpɛ due' koʋn ‑gbai' 'de nyiɔ 'ɔ dɛsaʋn 'a ‑tɔ' 'ʋn. Ɔmɔ ‑ɔ ‑srɛai" ɛ, ɔmɔ ‑mɛ 'diwɔnyniʋn 'a 'mɛa' ‑wɛe ‑ɔ ‑je ‑aʋn 'bo Kea "juɔi kpa. Ʋʋ 'dba ɔɔ' 'blʋku ‑kwlɔ i, 'kaa Kea jɔ 'kmʋ de 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 'De ɛɛ' ‑Suu ‑tu ɛ, ɛ dboɔ' ‑wɛe ɔ mu, ɔ je 'mɛʋn 'a ‑sii ‑nɩa 'mɛʋn o ‑kwlɔ wlu ‑pee 'tmʋ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ɩa' ‑sii ‑tu ɛ, ɩ se Kea wɔn 'je tɛin". 'De ‑mɛ 'kamɔ Kea kuu tɔ' i mamaʋ 'sʋ Noe ‑pa ‑bato', ‑wɛe nyʋ ‑mɛ" na ‑gbai' pa 'de ɛ 'di, 'de ʋʋ 'pʋ "ni wɔin".
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 "Ni nyʋ ‑mɛ"na ‑nʋ 'pʋa wɔin" 'mʋa‑ a, ɛɛ' "ipoo‑tɩ mɛ ‑nɩ "ni aoa pooa "jru 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ. "Ni ʋʋa pooa aopʋ "jru ɛ, ɛ se mɛ ‑ɛɛ ‑sa aoa' ku ‑flɛn" kui nɩ‑. 'Kaa ‑bo aoa sea "ni "jru pooɛ, ‑mɛ aoa ‑teeɛ' Kea i, ‑wɛe ɛ 'je aoa' pɛe wɔɔ‑. ‑Bo aoa' "ni pooa' 'pʋʋ‑ aopʋ ɛ, ‑mɛ Sesi Klisɩ ‑mɛa ‑wɛe ‑ɔ ‑sɔan "kunyɩɔ' 'saaʋn ‑o.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ɔmɔ mu 'de jaʋn 'di ‑wɛe ‑ɔ ‑te i 'de Kea 'a dianfɔ o, 'de ‑ɔ ‑nɩ 'o Kea 'a "soa‑wi" o, dɛwɔn ‑siiʋn o, "ikmadɩ ‑wee' "jru kpɔ'.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.