1 Pedro 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Jɛ ao 'wlʋa 'wlʋa' dee‑ ‑mɔ kaan 'ja a, ‑mɛ ao 'bɔ dɩsaɩn 'a kpɛ ‑wee' o, ao 'bɔ sɩ 'tmʋ‑tɩ, ao 'bɔ "jridepoo‑tɩ, ao 'bɔ ba ‑kwlɛn o nʋ‑tɩ, ao 'bɔ ‑sɔɔ wlu‑tɩ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ka nyɩɩɛ 'nya tʋn a nʋa "nynupliiɛ ɛ, 'kamɔ Kea 'a wlu ɛ ke dɛ jrɛ' ‑sea' "jrii bee a' 'tʋn 'je ao nʋ ‑ke, ‑wɛe ao 'je 'boa 'de ɛ 'ʋn 'bo Kea 'a ‑jei" mamaʋ 'sʋ ɛ 'je aoa' 'pʋʋa' 'a "jri "kpae' powɩ jɛɛ‑.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Tɔ' ‑o, ao ‑tɩn' Kea 'a 'diwɔnmɔa' wɔn 'mɛ, ao je ɛ 'je.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ao 'kpa Tʋ"bo ‑pʋn", ka ‑gbu" 'a "sou nɩa 'kamɔ ɔ nɩ, 'kaa ɔ nɩɛ 'kmʋ, ɔ se 'mɛ. Ɛɛ' "sou tu ɛ, nyiɔ poo ɛ sʋn i, ka "sou sea nʋʋdbo 'ble nɩa. 'Kaa 'de Kea "jri 'de ɛɛ' "sou tu nɩɛ dɛwɔn, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑tee' ɛ kpɔi".
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao 'kpa ‑gbu" 'a "sei ‑nɩa 'kmʋ ɛ. Ao "tai aoa' ‑cɛi" ‑wɛe Kea 'je aopʋ 'ʋn "duo‑ 'de ɛ 'je ao ɛɛ' ‑gbu" ‑tee, ‑wɛe ɛɛ' ‑Suu 'je 'de ɛ 'di "ti. Ao 'je kpɔi" ‑tee, 'de ɛ 'je aopʋ dbonʋʋn 'ʋn nʋ 'de ɛɛ' ‑gbu" 'di. ‑Mɛ aoa' jeʋn tu ɛ, ao 'je Kea wɔn ‑saa 'de Sesi Klisɩ 'ʋn, ɛmɛ ‑ɛɛ nʋ Kea 'tʋn.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Dɛ ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di 'de ɛ, ɛ ka :
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Aopʋ ‑ɔ ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ɛɛ' "sou tu nɩɛ dɛwɔn 'de aoa' ‑tɔ' 'ʋn. 'Kaa nyʋ ‑ʋʋ sea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je, 'de ‑wi" ‑mʋ 'a ‑tɔ' 'ʋn Kea 'a wlu 'naa :
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 'De fɔ' jrɛ' o ke'wlɛ, wlu ‑ɛ ‑crɩɩa' ɛ 'naa :
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 'Kaa aopʋ mɔ ɛ, ao nɩɛ Kea 'a nyʋ ‑o, ao ‑teeɛ kpɔi", ao nɩɛ 'beɔ 'ɔ dbonʋʋn ‑o. Ɛ ‑tɩn' aopʋ 'mɛ, ‑wɛe ɛ ‑sa aopʋ 'de kwie 'di 'de ɛ ja aopʋ 'de ɛɛ' ‑sɔn' ‑cɛɛn' 'ʋn, ‑wɛe ao 'je ɛɛ' nʋʋdɩ 'dɔe 'a ‑tɩ' 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ao se Kea 'a 'cɛ nɩ tɛin" 'de‑, 'kaa kaan ka ao nɩɛ ɛɛ' 'cɛ ‑o. Ka Kea a 'jea nyʋ 'a wɛe‑, tɛin" 'de ɛ, ao sɩ juo‑, 'kaa kaan ka la ɛ 'jeɛ aoa' wɛe‑ ‑ke.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ka 'dʋɩ‑ nɩa, 'kamɔ ao nɩ 'nɔ 'kmʋ "kpei, ao nɩɛ nabʋ ja. Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ', ao 'bo 'o aoa' 'tʋn nʋdɩ saɩn 'de blaa, dɛ‑nʋɛ' ɩa ‑fɔn' aoa' ‑suu tʋ o.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 'De nyʋ ‑ʋʋ sea Kea juo "klu ao nɩa, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ao 'je kplɩn 'dɔe nʋ. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑bo ʋʋa sea aopʋ dɛsaʋnʋʋn 'daa‑ mɔ 'de ɛ, ʋʋa muɛ aoa' kplɩn 'dɔe "jriɛ‑ 'jeea' ‑wɛe ‑sɔntɩ Kea a mua ɛɛ' ‑cɛ" 'kwla ‑saa' 'de ʋʋ ‑pee ɛ, ‑wɛe ʋʋ 'je ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 'De Tʋ"bo 'a ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ao 'je nyʋ ‑tea nyʋ "jru kpɔ' i wɔn. ‑Bo ɛ nɩ ‑bluajei 'a ‑cɛ" 'kpa o,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ‑bo ɛ nɩ nyʋ ɔ ‑tea' 'o ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea dɛsaʋn nʋʋn 'a 'pee 'je, 'de ‑ʋʋ ‑jea dɛ 'dɔe nʋʋn ‑tɩ' o po, ao ‑te' ʋʋpʋ 'a ni'.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 'Ma 'cɛ, dɛ Kea a ‑pɔan i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑bo aoa sea dɩ 'dɔe nʋ ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑ʋʋ sea tɔ'di nɩ ‑wɛe ‑ʋʋa wlaa aopʋ ɛ, aoa muɛ ʋʋa' wɔn "muua'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ka nyʋ ‑tea ʋʋa' ‑cɛ" ‑pee a na, ao na kan', ao se dɛ jrɛ'ɛ kʋɔn kwla' nɩ‑. 'Kaa ao 'bo aoa' ‑cɛ" ‑pee‑tea' ‑nɛ "i 'nɩɛ 'sʋ ao 'bo dɩsaɩn nʋɛ. Ka Kea 'a dbonʋʋn a na, 'kamɔ ao 'je na‑.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ao ‑te' nyʋ ‑wee' 'a ni'. Aoa' de'di ‑wi" ‑ʋʋ ‑ke aoa naa Kea 'a ‑jei" ɛ, ao kma ʋʋpʋ 'a ‑tɩ'. Ao plee Kea jeejee. Ao ‑te' ‑bluajei 'a ni'.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Aopʋ ‑ɔɔ nʋʋa nyʋ "juɔi ɛ, ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'de aoa' 'bleʋn ‑sɔn, ‑wɛe ao 'je ʋʋpʋ 'a ni' ‑te' 'de dɛ "o dɛ ‑wee' "klein 'ʋn. ‑Bo ʋʋa' kplɩn nmɔ "jrii o, ‑bo ʋʋa' kplɩn nyni "jrii o, ao 'je ʋʋpʋ wɔn jeejee.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 ‑Bo nyɔ ‑nɩɛi" ɔ 'je Kea wɔn 'je ‑wɛe ɔɔ sea 'kle 'je 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, Kea a po ɔ "diwan.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 ‑Bo nyɔ 'ɔ ‑cɛ" 'kpa 'a dɛsaʋn ja ɔ 'kle "kpei ‑wɛe ɔɔ 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ nyʋ 'je ɔ ‑tɩ' o po. 'Kaa ‑bo nyʋ a sea aopʋ 'kpɩ doin" ipo 'de aoa' dɩ 'dɔe nʋ‑tɩ 'ʋn ‑wɛe ao 'bɛɛ‑ ɛɛ' 'kle tu "wɔin ɛ, ‑mɛ Kea a muɛ aopʋ ‑tɩ' o poa'.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ao 'je pɛe "wɔin 'bɛɛ‑ 'de 'kle 'di, ɛmɛ ‑tɩ Kea 'da aopʋ, dɛ‑nʋɛ' Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa 'jeɛ 'kle 'de aoa' ‑tɔ' 'ʋn ‑ke. Ao bla 'o ɔɔ' ‑kɔ 'de, ‑wɛe ka ɔ na ao 'je kan' na‑.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ɔmɔ se dɛsaʋn nʋ due', ɔ se sɩ 'tmʋ kpɛ due'.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 ‑Ta nyʋ a ‑cree" ɔ, ɔ se ʋʋpʋ ‑cree" ‑ke, ‑ta ʋʋa ‑tu" ɔ 'kle ɛ, ɔ se wlu 'wlʋ. 'Kaa Kea ‑ɛɛ ‑jea nyʋ 'a 'pee ka ‑cɔɔn' ka, ɛmɛ ɔ ‑te' ɔɔ' 'kmʋ kwa.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa mɔ ‑duo" ‑aa dɩsaɩn 'ʋn 'bo ɔ "jru, 'de ‑a ‑ke dɛsaʋn 'a 'wlʋa' 'je cɩɩɛn ‑wɛe ‑a ‑je dɩ 'dɔe nʋa 'a 'kmʋ nɩ‑. Ɔɔ' blati 'a ‑kɔ mɩ ‑bɔɔ' aoa' 'wɛ‑.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ao ‑wee' siɛ 'kwla tɛin" 'de‑, ka 'blae ‑sea' 'dei ‑tei 'ble nɩa, 'kaa kaan ka la Sesi Klisɩ ‑nɩa aoa' 'dei ‑tei ‑cɔɔn'‑ ‑wɛe ‑ɔɔ ‑tua" aoa' ‑suu 'a ‑tɩ' ɛ, ɔmɔ ao "biie‑ 'e o.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.