1 Pedro 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF
1 ‑Jɛ ao 'wlʋa 'wlʋa' dee‑ ‑mɔ kaan 'ja a, ‑mɛ ao 'bɔ dɩsaɩn 'a kpɛ ‑wee' o, ao 'bɔ sɩ 'tmʋ‑tɩ, ao 'bɔ "jridepoo‑tɩ, ao 'bɔ ba ‑kwlɛn o nʋ‑tɩ, ao 'bɔ ‑sɔɔ wlu‑tɩ.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ka nyɩɩɛ 'nya tʋn a nʋa "nynupliiɛ ɛ, 'kamɔ Kea 'a wlu ɛ ke dɛ jrɛ' ‑sea' "jrii bee a' 'tʋn 'je ao nʋ ‑ke, ‑wɛe ao 'je 'boa 'de ɛ 'ʋn 'bo Kea 'a ‑jei" mamaʋ 'sʋ ɛ 'je aoa' 'pʋʋa' 'a "jri "kpae' powɩ jɛɛ‑.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Tɔ' ‑o, ao ‑tɩn' Kea 'a 'diwɔnmɔa' wɔn 'mɛ, ao je ɛ 'je.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Ao 'kpa Tʋ"bo ‑pʋn", ka ‑gbu" 'a "sou nɩa 'kamɔ ɔ nɩ, 'kaa ɔ nɩɛ 'kmʋ, ɔ se 'mɛ. Ɛɛ' "sou tu ɛ, nyiɔ poo ɛ sʋn i, ka "sou sea nʋʋdbo 'ble nɩa. 'Kaa 'de Kea "jri 'de ɛɛ' "sou tu nɩɛ dɛwɔn, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑tee' ɛ kpɔi".
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao 'kpa ‑gbu" 'a "sei ‑nɩa 'kmʋ ɛ. Ao "tai aoa' ‑cɛi" ‑wɛe Kea 'je aopʋ 'ʋn "duo‑ 'de ɛ 'je ao ɛɛ' ‑gbu" ‑tee, ‑wɛe ɛɛ' ‑Suu 'je 'de ɛ 'di "ti. Ao 'je kpɔi" ‑tee, 'de ɛ 'je aopʋ dbonʋʋn 'ʋn nʋ 'de ɛɛ' ‑gbu" 'di. ‑Mɛ aoa' jeʋn tu ɛ, ao 'je Kea wɔn ‑saa 'de Sesi Klisɩ 'ʋn, ɛmɛ ‑ɛɛ nʋ Kea 'tʋn.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Dɛ ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di 'de ɛ, ɛ ka :
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Aopʋ ‑ɔ ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ɛɛ' "sou tu nɩɛ dɛwɔn 'de aoa' ‑tɔ' 'ʋn. 'Kaa nyʋ ‑ʋʋ sea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je, 'de ‑wi" ‑mʋ 'a ‑tɔ' 'ʋn Kea 'a wlu 'naa :
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 'De fɔ' jrɛ' o ke'wlɛ, wlu ‑ɛ ‑crɩɩa' ɛ 'naa :
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 'Kaa aopʋ mɔ ɛ, ao nɩɛ Kea 'a nyʋ ‑o, ao ‑teeɛ kpɔi", ao nɩɛ 'beɔ 'ɔ dbonʋʋn ‑o. Ɛ ‑tɩn' aopʋ 'mɛ, ‑wɛe ɛ ‑sa aopʋ 'de kwie 'di 'de ɛ ja aopʋ 'de ɛɛ' ‑sɔn' ‑cɛɛn' 'ʋn, ‑wɛe ao 'je ɛɛ' nʋʋdɩ 'dɔe 'a ‑tɩ' 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ao se Kea 'a 'cɛ nɩ tɛin" 'de‑, 'kaa kaan ka ao nɩɛ ɛɛ' 'cɛ ‑o. Ka Kea a 'jea nyʋ 'a wɛe‑, tɛin" 'de ɛ, ao sɩ juo‑, 'kaa kaan ka la ɛ 'jeɛ aoa' wɛe‑ ‑ke.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ka 'dʋɩ‑ nɩa, 'kamɔ ao nɩ 'nɔ 'kmʋ "kpei, ao nɩɛ nabʋ ja. Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ', ao 'bo 'o aoa' 'tʋn nʋdɩ saɩn 'de blaa, dɛ‑nʋɛ' ɩa ‑fɔn' aoa' ‑suu tʋ o.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 'De nyʋ ‑ʋʋ sea Kea juo "klu ao nɩa, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ao 'je kplɩn 'dɔe nʋ. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑bo ʋʋa sea aopʋ dɛsaʋnʋʋn 'daa‑ mɔ 'de ɛ, ʋʋa muɛ aoa' kplɩn 'dɔe "jriɛ‑ 'jeea' ‑wɛe ‑sɔntɩ Kea a mua ɛɛ' ‑cɛ" 'kwla ‑saa' 'de ʋʋ ‑pee ɛ, ‑wɛe ʋʋ 'je ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 'De Tʋ"bo 'a ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ao 'je nyʋ ‑tea nyʋ "jru kpɔ' i wɔn. ‑Bo ɛ nɩ ‑bluajei 'a ‑cɛ" 'kpa o,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ‑bo ɛ nɩ nyʋ ɔ ‑tea' 'o ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea dɛsaʋn nʋʋn 'a 'pee 'je, 'de ‑ʋʋ ‑jea dɛ 'dɔe nʋʋn ‑tɩ' o po, ao ‑te' ʋʋpʋ 'a ni'.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 'Ma 'cɛ, dɛ Kea a ‑pɔan i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑bo aoa sea dɩ 'dɔe nʋ ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑ʋʋ sea tɔ'di nɩ ‑wɛe ‑ʋʋa wlaa aopʋ ɛ, aoa muɛ ʋʋa' wɔn "muua'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ka nyʋ ‑tea ʋʋa' ‑cɛ" ‑pee a na, ao na kan', ao se dɛ jrɛ'ɛ kʋɔn kwla' nɩ‑. 'Kaa ao 'bo aoa' ‑cɛ" ‑pee‑tea' ‑nɛ "i 'nɩɛ 'sʋ ao 'bo dɩsaɩn nʋɛ. Ka Kea 'a dbonʋʋn a na, 'kamɔ ao 'je na‑.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ao ‑te' nyʋ ‑wee' 'a ni'. Aoa' de'di ‑wi" ‑ʋʋ ‑ke aoa naa Kea 'a ‑jei" ɛ, ao kma ʋʋpʋ 'a ‑tɩ'. Ao plee Kea jeejee. Ao ‑te' ‑bluajei 'a ni'.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Aopʋ ‑ɔɔ nʋʋa nyʋ "juɔi ɛ, ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'de aoa' 'bleʋn ‑sɔn, ‑wɛe ao 'je ʋʋpʋ 'a ni' ‑te' 'de dɛ "o dɛ ‑wee' "klein 'ʋn. ‑Bo ʋʋa' kplɩn nmɔ "jrii o, ‑bo ʋʋa' kplɩn nyni "jrii o, ao 'je ʋʋpʋ wɔn jeejee.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 ‑Bo nyɔ ‑nɩɛi" ɔ 'je Kea wɔn 'je ‑wɛe ɔɔ sea 'kle 'je 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, Kea a po ɔ "diwan.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ‑Bo nyɔ 'ɔ ‑cɛ" 'kpa 'a dɛsaʋn ja ɔ 'kle "kpei ‑wɛe ɔɔ 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin 'de ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ nyʋ 'je ɔ ‑tɩ' o po. 'Kaa ‑bo nyʋ a sea aopʋ 'kpɩ doin" ipo 'de aoa' dɩ 'dɔe nʋ‑tɩ 'ʋn ‑wɛe ao 'bɛɛ‑ ɛɛ' 'kle tu "wɔin ɛ, ‑mɛ Kea a muɛ aopʋ ‑tɩ' o poa'.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ao 'je pɛe "wɔin 'bɛɛ‑ 'de 'kle 'di, ɛmɛ ‑tɩ Kea 'da aopʋ, dɛ‑nʋɛ' Klisɩ 'a ‑cɛ" 'kpa 'jeɛ 'kle 'de aoa' ‑tɔ' 'ʋn ‑ke. Ao bla 'o ɔɔ' ‑kɔ 'de, ‑wɛe ka ɔ na ao 'je kan' na‑.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ɔmɔ se dɛsaʋn nʋ due', ɔ se sɩ 'tmʋ kpɛ due'.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 ‑Ta nyʋ a ‑cree" ɔ, ɔ se ʋʋpʋ ‑cree" ‑ke, ‑ta ʋʋa ‑tu" ɔ 'kle ɛ, ɔ se wlu 'wlʋ. 'Kaa Kea ‑ɛɛ ‑jea nyʋ 'a 'pee ka ‑cɔɔn' ka, ɛmɛ ɔ ‑te' ɔɔ' 'kmʋ kwa.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa mɔ ‑duo" ‑aa dɩsaɩn 'ʋn 'bo ɔ "jru, 'de ‑a ‑ke dɛsaʋn 'a 'wlʋa' 'je cɩɩɛn ‑wɛe ‑a ‑je dɩ 'dɔe nʋa 'a 'kmʋ nɩ‑. Ɔɔ' blati 'a ‑kɔ mɩ ‑bɔɔ' aoa' 'wɛ‑.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ao ‑wee' siɛ 'kwla tɛin" 'de‑, ka 'blae ‑sea' 'dei ‑tei 'ble nɩa, 'kaa kaan ka la Sesi Klisɩ ‑nɩa aoa' 'dei ‑tei ‑cɔɔn'‑ ‑wɛe ‑ɔɔ ‑tua" aoa' ‑suu 'a ‑tɩ' ɛ, ɔmɔ ao "biie‑ 'e o.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.