1 Pedro 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 'Mɔ Piɛi, 'ɩn nɩɛ Sesi Klisɩ 'a ‑tadboi ‑o. Aopʋ Kea 'cra i ‑wɛe ‑ɔ ‑nɩa 'dʋɩ‑ 'de 'blʋa‑ 'srʋ "kpei ɛ, 'de ‑ɔ ‑kɔa Pɔnblʋa ke, Galasiblʋa ke, Kapadosɩ‑blʋa ke, Asiblʋa ke, Bitiniblʋa ja, 'mɔ ‑ɔɔ ja aopʋ 'sbɛ ‑nɛ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑a "Bo ɛ, ɛmɛ ‑tee aopʋ kpɔi" 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn, ao nɩɛ ɛɛ' nyʋ ‑o. 'Kamɔ ɛ nɛɛ tɔ' "kpei‑ sese, ‑wɛe ao 'je Sesi Klisɩ wɔn 'je, 'de ɔɔ' nymɔ ‑wla i 'je aoa' dɩsaɩn ‑kɔ'.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ "Bo ɛ, ‑a ‑bɛɛ' ɛɛ' 'nynɩ "i, dɛ‑nʋɛ' ɛ nmɔ 'di wɔn 'pepe 'de ‑a ‑pee. Ɛ ‑sa Sesi ‑klu' ‑wɛe ‑a ‑mɔ ‑ke Sesi "sia "i ɛ, ɛ "nyɩ ‑a 'kmʋ dee nɩa' 'de ɔ 'ʋn. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑a tba 'kmʋ dee nɩa' ‑nɛ tɔ' "i.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑a ‑beeɛ' 'kɛn Kea ‑teea ɛɛ' 'cɛ 'dei 'de jaʋn 'di ɛ, ‑a ‑je ɛɛ' 'mʋa‑ nʋ. Ɛɛ' 'kɛn tu se dooa‑ta 'ble, ɛ se ‑flɛn" kpʋn ‑ta 'ble, ɛ se "jrii‑kwɛ ‑ta 'ble, ɛmɛ Kea ‑tee ao 'dei 'de jaʋn 'di.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Aopʋ ‑ɔ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" ɛ, ɛɛ' "ikmaa' a fuɛ aopʋ i mamaʋ 'sʋ, ɛ 'je 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" jɛɛ‑, ‑wɛe 'pʋʋa' ɛ ‑teea ao 'dei ɛ, ao 'je ɛ 'je.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑bo aoa sea 'kle 'a kpɛ ‑wee' 'je 'de ‑sɩanwɩ 'di mɔ 'de ɛ, ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' nɔ" tu se "itɛn 'bode.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 'Ma 'cɛ, 'kle 'a kpɛ aoa cɛɛan 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'je 'pepe nɩ‑. Aoa 'jee, 'sani ‑ɛɛ mua isɔan' a, ka ɛ nɩa 'pepe ‑bo nyɔ ‑nɩɛi" ɔ 'je ɛ juo ɛ, ɔ nyɛiɛ' 'bo "jri. 'Kamɔ ɛ nɩ ‑ke 'de aoa' ‑tɔ' 'ʋn. Aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑ɛ ‑nɩa dɛwɔn kpɛ ‑puue ‑ɛ ‑sia 'sani ɛ, ɛ 'je 'de 'kle 'ʋn cɛɛn ‑o. ‑Bo ɛɛ sea 'e 'kle 'ʋn cɛɛn ɛ, ‑mɛ ɛɛ muɛ 'pepe nɩa', ‑wɛe ‑sɔntɩ Sesi Klisɩ a mua de jia' 'de Kea 'je aoa' 'nynɩ "jɛi kpa.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ao se Sesi Klisɩ "jriɛ‑ 'jee‑ due', 'kaa ao kma ɔɔ' ‑tɩ'. 'Kamɔ ao se ɔ "jriɛ‑ tba 'de ‑sɩanwɩ 'di ke, ‑wɛe ao ‑te' ɔ ‑kwlɩ". Ɛmɛ ‑tɩ 'di 'a wɔn nmɔa' ke 'mʋa‑ klaa" nɩ 'de aopʋ 'ʋn.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ao 'je kan' 'mɛ aoa' Klisɩ ‑kwlɩ" ‑tea' mɛ ‑ɛɛ mu aoa' ‑suu 'a 'pʋʋa' "jru "kpei poa'.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 'De ɛɛ' 'pʋʋa' tu 'a ‑tɔ' 'ʋn ɛ, Kea 'a wlu 'kwajaaʋn "jrɛɛ‑ Kea 'a 'sbɛ 'mɛ tɛin" sese, ‑wɛe 'saaʋn Kea 'na ɛ 'je aopʋ "jrii nʋ ɛ, 'de ʋʋ 'tmʋ ɛɛ' ‑tɩ'.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Klisɩ 'a ‑Suu ‑ɛ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ 'ʋn ɛ, ɛmɛ ka Klisɩ a mua 'kle 'jea' ‑wɛe Kea 'jea dɩ klae" nʋ 'de ɔɔ' ‑kɔ 'di ɛ, ɛmɛ ‑tmʋ ɛ 'de ʋʋ ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ "jrɛɛ‑ 'sbɩ ‑wɛe ʋʋ ‑pɔn ɛɛ' 'o nyni nɔ" ke ɛɛ' ‑sɔn' i.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 'Sʋ ka ɩa' dɩ tu sea "jri "kpae' poi 'de ʋʋa' ‑nɛ nɔ" 'di ‑wɛe ɩa mua "jri "kpae' poa' 'de aoa' ‑nɛ nɔ" 'di ɛ, ʋʋ 'wɔn ɛ 'mii. 'De ‑sɩanwɩ 'di ɛ, dɩ ʋʋ ‑sa 'kwla a, ɩmɩ Kea 'a ‑Suu a po ɛɛ' dbonʋʋn ‑je o ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ 'de ao ‑pee. Ɩa' dɩ tu ɛ, Kea 'a "soa‑wi" ‑nɩa 'e jaʋn 'di ‑nɩɛi" ʋʋ 'jɩ ja ‑gbʋn ‑ke.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je aoa' ‑cɛ" ikpʋʋn‑, ao kpʋn 'e "jri ao 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋ. 'Saaʋn Kea a mua ao "jrii nʋa' Sesi Klisɩ 'a deji nɔ" ɛ, ɛmɛ ao 'je tɔ' "itba ‑sisi'.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ao 'je Kea wɔn jeejee, dɩ ‑nɩa aoa' 'tʋn nʋdɩ tɛin" ‑mɛ ao se Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ke ɛ, ao 'bo 'e ɩ 'di de muɛ.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 'Kaa ao nɩ 'pepe 'de aoa' nʋʋkplɩn ‑wee' 'ʋn ka Kea ‑ɛ ‑da aopʋ nɩa 'pepe ɛ.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Tɔ' ‑o, Kea 'tmʋ ɛɛ' wlu tu 'mɛ sese ɛ 'naa : Ao nɩ 'pepe, ka 'mɔ nɩa 'pepe ɛ.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 'De aoa' baewlu 'di ɛ, aoa 'daa‑ Kea "Bo, ‑wɛe aoa poo ɛ ‑too"‑ "i. Dɩ "klein nyiɔ ɔ nʋa due 'due ɛ, Kea mɛ ‑ɛɛ mu ɩa' 'pee 'jea' ka due' ka‑. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nɔ" ‑sia 'o aoa mua nʋa' 'de 'blʋa‑ "kpei ɛ, ao kpa ɛɛ' ni' ‑tea' nya 'de aoa' nʋʋkplɩn ‑wee' 'ʋn.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Sɔɔn' ‑jɛ ɛ ja ‑wɛe ɛ ‑seia aopʋ 'de ao "bo ‑wi" 'a kplɩn 'kwa a, ao juo ‑mɛ 'mɛ. Ɛ se dɩ ‑jɩ ‑a mua isɔan' ka 'sani ke 'wɛi nɩa mɩ Sesi Klisɩ nʋ ‑wɛe ɔ seie aopʋ nɩ‑.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 'Kaa Klisɩ 'a nymɔ ‑ɛɛ sɔɔn'ɔ kɛ' kma', ɛmɛ seie aopʋ, ka 'blaaju ‑ɛ sea ‑kɔ ‑pʋn" nɩ 'a 'sraa‑ nɩa.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 'De nyiɔ 'ɔ ‑seie ‑tɩ 'ʋn ɛ, Kea ‑teeɛ Klisɩ kpɔi" sese ‑mɛ 'kmʋ se nʋʋɛ ke, 'de ɛ ‑sɔ 'kwla 'de de'bɔɔ‑ nɔ" ‑a ‑nɩa 'di ‑ta 'di, ‑wɛe ɔ 'je aopʋ seie‑.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ao 'bɛɛ‑ Kea ‑kwlɩ" ‑tea'. Kea mɛ ‑sɔ "kunyɩɔ' ‑wɛe ‑ɛ nʋ ɔ kɛɛma' 'ʋn. Ɛmɛ ‑tɩ ao ‑te' 'e Kea 'kwa ‑kwlɩ" ‑wɛe ao 'jeɛ tɔ' "itba.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Tɔ' ‑tɩ ao 'wɔan ‑wɛe ao 'jea wɔn ɛ, ɩmɩ ‑wɔɔ aoa' pɛe ɛmɛ ‑tɩ ao 'bɛɛ‑ ba 'a ‑tɩ' kmaa' ka ‑cɔɔn' ka. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ 'de aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ao kma ba 'a ‑tɩ' due 'due.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ao 'je kan' 'mɛ Kea 'a wlu ‑ɛ sea isɔn‑ta 'ble ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ao 'wlʋ 'wlʋa' dee‑. Ɛ se nyiɔ ‑ɔɔ mua 'mɛa' mɔ ‑nyɩ" aopʋ ɛɛ' 'kmʋnɩa' tu nɩ‑, Kea ‑sea' 'mɛ‑ta 'ble ɛ, ɛmɛ ‑nyɩ" aopʋ ɛɛ' 'kmʋnɩa' tu.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di sese ɛ, ɛ 'na :
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 'Kaa Kea 'a wlu mɛ ‑nɩ 'kmʋ jeejee. Ɛ se isɔn‑ta 'ble.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.