1 Pedro 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Piɛi, 'ɩn nɩɛ Sesi Klisɩ 'a ‑tadboi ‑o. Aopʋ Kea 'cra i ‑wɛe ‑ɔ ‑nɩa 'dʋɩ‑ 'de 'blʋa‑ 'srʋ "kpei ɛ, 'de ‑ɔ ‑kɔa Pɔnblʋa ke, Galasiblʋa ke, Kapadosɩ‑blʋa ke, Asiblʋa ke, Bitiniblʋa ja, 'mɔ ‑ɔɔ ja aopʋ 'sbɛ ‑nɛ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑a "Bo ɛ, ɛmɛ ‑tee aopʋ kpɔi" 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn, ao nɩɛ ɛɛ' nyʋ ‑o. 'Kamɔ ɛ nɛɛ tɔ' "kpei‑ sese, ‑wɛe ao 'je Sesi Klisɩ wɔn 'je, 'de ɔɔ' nymɔ ‑wla i 'je aoa' dɩsaɩn ‑kɔ'.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ "Bo ɛ, ‑a ‑bɛɛ' ɛɛ' 'nynɩ "i, dɛ‑nʋɛ' ɛ nmɔ 'di wɔn 'pepe 'de ‑a ‑pee. Ɛ ‑sa Sesi ‑klu' ‑wɛe ‑a ‑mɔ ‑ke Sesi "sia "i ɛ, ɛ "nyɩ ‑a 'kmʋ dee nɩa' 'de ɔ 'ʋn. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑a tba 'kmʋ dee nɩa' ‑nɛ tɔ' "i.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑a ‑beeɛ' 'kɛn Kea ‑teea ɛɛ' 'cɛ 'dei 'de jaʋn 'di ɛ, ‑a ‑je ɛɛ' 'mʋa‑ nʋ. Ɛɛ' 'kɛn tu se dooa‑ta 'ble, ɛ se ‑flɛn" kpʋn ‑ta 'ble, ɛ se "jrii‑kwɛ ‑ta 'ble, ɛmɛ Kea ‑tee ao 'dei 'de jaʋn 'di.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Aopʋ ‑ɔ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" ɛ, ɛɛ' "ikmaa' a fuɛ aopʋ i mamaʋ 'sʋ, ɛ 'je 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" jɛɛ‑, ‑wɛe 'pʋʋa' ɛ ‑teea ao 'dei ɛ, ao 'je ɛ 'je.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑bo aoa sea 'kle 'a kpɛ ‑wee' 'je 'de ‑sɩanwɩ 'di mɔ 'de ɛ, ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' nɔ" tu se "itɛn 'bode.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 'Ma 'cɛ, 'kle 'a kpɛ aoa cɛɛan 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'je 'pepe nɩ‑. Aoa 'jee, 'sani ‑ɛɛ mua isɔan' a, ka ɛ nɩa 'pepe ‑bo nyɔ ‑nɩɛi" ɔ 'je ɛ juo ɛ, ɔ nyɛiɛ' 'bo "jri. 'Kamɔ ɛ nɩ ‑ke 'de aoa' ‑tɔ' 'ʋn. Aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑ɛ ‑nɩa dɛwɔn kpɛ ‑puue ‑ɛ ‑sia 'sani ɛ, ɛ 'je 'de 'kle 'ʋn cɛɛn ‑o. ‑Bo ɛɛ sea 'e 'kle 'ʋn cɛɛn ɛ, ‑mɛ ɛɛ muɛ 'pepe nɩa', ‑wɛe ‑sɔntɩ Sesi Klisɩ a mua de jia' 'de Kea 'je aoa' 'nynɩ "jɛi kpa.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ao se Sesi Klisɩ "jriɛ‑ 'jee‑ due', 'kaa ao kma ɔɔ' ‑tɩ'. 'Kamɔ ao se ɔ "jriɛ‑ tba 'de ‑sɩanwɩ 'di ke, ‑wɛe ao ‑te' ɔ ‑kwlɩ". Ɛmɛ ‑tɩ 'di 'a wɔn nmɔa' ke 'mʋa‑ klaa" nɩ 'de aopʋ 'ʋn.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Ao 'je kan' 'mɛ aoa' Klisɩ ‑kwlɩ" ‑tea' mɛ ‑ɛɛ mu aoa' ‑suu 'a 'pʋʋa' "jru "kpei poa'.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 'De ɛɛ' 'pʋʋa' tu 'a ‑tɔ' 'ʋn ɛ, Kea 'a wlu 'kwajaaʋn "jrɛɛ‑ Kea 'a 'sbɛ 'mɛ tɛin" sese, ‑wɛe 'saaʋn Kea 'na ɛ 'je aopʋ "jrii nʋ ɛ, 'de ʋʋ 'tmʋ ɛɛ' ‑tɩ'.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Klisɩ 'a ‑Suu ‑ɛ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ 'ʋn ɛ, ɛmɛ ka Klisɩ a mua 'kle 'jea' ‑wɛe Kea 'jea dɩ klae" nʋ 'de ɔɔ' ‑kɔ 'di ɛ, ɛmɛ ‑tmʋ ɛ 'de ʋʋ ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ "jrɛɛ‑ 'sbɩ ‑wɛe ʋʋ ‑pɔn ɛɛ' 'o nyni nɔ" ke ɛɛ' ‑sɔn' i.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 'Sʋ ka ɩa' dɩ tu sea "jri "kpae' poi 'de ʋʋa' ‑nɛ nɔ" 'di ‑wɛe ɩa mua "jri "kpae' poa' 'de aoa' ‑nɛ nɔ" 'di ɛ, ʋʋ 'wɔn ɛ 'mii. 'De ‑sɩanwɩ 'di ɛ, dɩ ʋʋ ‑sa 'kwla a, ɩmɩ Kea 'a ‑Suu a po ɛɛ' dbonʋʋn ‑je o ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ 'de ao ‑pee. Ɩa' dɩ tu ɛ, Kea 'a "soa‑wi" ‑nɩa 'e jaʋn 'di ‑nɩɛi" ʋʋ 'jɩ ja ‑gbʋn ‑ke.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je aoa' ‑cɛ" ikpʋʋn‑, ao kpʋn 'e "jri ao 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋ. 'Saaʋn Kea a mua ao "jrii nʋa' Sesi Klisɩ 'a deji nɔ" ɛ, ɛmɛ ao 'je tɔ' "itba ‑sisi'.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ao 'je Kea wɔn jeejee, dɩ ‑nɩa aoa' 'tʋn nʋdɩ tɛin" ‑mɛ ao se Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ke ɛ, ao 'bo 'e ɩ 'di de muɛ.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 'Kaa ao nɩ 'pepe 'de aoa' nʋʋkplɩn ‑wee' 'ʋn ka Kea ‑ɛ ‑da aopʋ nɩa 'pepe ɛ.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tɔ' ‑o, Kea 'tmʋ ɛɛ' wlu tu 'mɛ sese ɛ 'naa : Ao nɩ 'pepe, ka 'mɔ nɩa 'pepe ɛ.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 'De aoa' baewlu 'di ɛ, aoa 'daa‑ Kea "Bo, ‑wɛe aoa poo ɛ ‑too"‑ "i. Dɩ "klein nyiɔ ɔ nʋa due 'due ɛ, Kea mɛ ‑ɛɛ mu ɩa' 'pee 'jea' ka due' ka‑. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nɔ" ‑sia 'o aoa mua nʋa' 'de 'blʋa‑ "kpei ɛ, ao kpa ɛɛ' ni' ‑tea' nya 'de aoa' nʋʋkplɩn ‑wee' 'ʋn.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Sɔɔn' ‑jɛ ɛ ja ‑wɛe ɛ ‑seia aopʋ 'de ao "bo ‑wi" 'a kplɩn 'kwa a, ao juo ‑mɛ 'mɛ. Ɛ se dɩ ‑jɩ ‑a mua isɔan' ka 'sani ke 'wɛi nɩa mɩ Sesi Klisɩ nʋ ‑wɛe ɔ seie aopʋ nɩ‑.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 'Kaa Klisɩ 'a nymɔ ‑ɛɛ sɔɔn'ɔ kɛ' kma', ɛmɛ seie aopʋ, ka 'blaaju ‑ɛ sea ‑kɔ ‑pʋn" nɩ 'a 'sraa‑ nɩa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 'De nyiɔ 'ɔ ‑seie ‑tɩ 'ʋn ɛ, Kea ‑teeɛ Klisɩ kpɔi" sese ‑mɛ 'kmʋ se nʋʋɛ ke, 'de ɛ ‑sɔ 'kwla 'de de'bɔɔ‑ nɔ" ‑a ‑nɩa 'di ‑ta 'di, ‑wɛe ɔ 'je aopʋ seie‑.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ao 'bɛɛ‑ Kea ‑kwlɩ" ‑tea'. Kea mɛ ‑sɔ "kunyɩɔ' ‑wɛe ‑ɛ nʋ ɔ kɛɛma' 'ʋn. Ɛmɛ ‑tɩ ao ‑te' 'e Kea 'kwa ‑kwlɩ" ‑wɛe ao 'jeɛ tɔ' "itba.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Tɔ' ‑tɩ ao 'wɔan ‑wɛe ao 'jea wɔn ɛ, ɩmɩ ‑wɔɔ aoa' pɛe ɛmɛ ‑tɩ ao 'bɛɛ‑ ba 'a ‑tɩ' kmaa' ka ‑cɔɔn' ka. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ 'de aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ao kma ba 'a ‑tɩ' due 'due.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ao 'je kan' 'mɛ Kea 'a wlu ‑ɛ sea isɔn‑ta 'ble ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ao 'wlʋ 'wlʋa' dee‑. Ɛ se nyiɔ ‑ɔɔ mua 'mɛa' mɔ ‑nyɩ" aopʋ ɛɛ' 'kmʋnɩa' tu nɩ‑, Kea ‑sea' 'mɛ‑ta 'ble ɛ, ɛmɛ ‑nyɩ" aopʋ ɛɛ' 'kmʋnɩa' tu.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di sese ɛ, ɛ 'na :
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 'Kaa Kea 'a wlu mɛ ‑nɩ 'kmʋ jeejee. Ɛ se isɔn‑ta 'ble.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.