1 Pedro 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Mɔ Piɛi, 'ɩn nɩɛ Sesi Klisɩ 'a ‑tadboi ‑o. Aopʋ Kea 'cra i ‑wɛe ‑ɔ ‑nɩa 'dʋɩ‑ 'de 'blʋa‑ 'srʋ "kpei ɛ, 'de ‑ɔ ‑kɔa Pɔnblʋa ke, Galasiblʋa ke, Kapadosɩ‑blʋa ke, Asiblʋa ke, Bitiniblʋa ja, 'mɔ ‑ɔɔ ja aopʋ 'sbɛ ‑nɛ.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑a "Bo ɛ, ɛmɛ ‑tee aopʋ kpɔi" 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn, ao nɩɛ ɛɛ' nyʋ ‑o. 'Kamɔ ɛ nɛɛ tɔ' "kpei‑ sese, ‑wɛe ao 'je Sesi Klisɩ wɔn 'je, 'de ɔɔ' nymɔ ‑wla i 'je aoa' dɩsaɩn ‑kɔ'.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ "Bo ɛ, ‑a ‑bɛɛ' ɛɛ' 'nynɩ "i, dɛ‑nʋɛ' ɛ nmɔ 'di wɔn 'pepe 'de ‑a ‑pee. Ɛ ‑sa Sesi ‑klu' ‑wɛe ‑a ‑mɔ ‑ke Sesi "sia "i ɛ, ɛ "nyɩ ‑a 'kmʋ dee nɩa' 'de ɔ 'ʋn. 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑a tba 'kmʋ dee nɩa' ‑nɛ tɔ' "i.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ‑a ‑beeɛ' 'kɛn Kea ‑teea ɛɛ' 'cɛ 'dei 'de jaʋn 'di ɛ, ‑a ‑je ɛɛ' 'mʋa‑ nʋ. Ɛɛ' 'kɛn tu se dooa‑ta 'ble, ɛ se ‑flɛn" kpʋn ‑ta 'ble, ɛ se "jrii‑kwɛ ‑ta 'ble, ɛmɛ Kea ‑tee ao 'dei 'de jaʋn 'di.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Aopʋ ‑ɔ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" ɛ, ɛɛ' "ikmaa' a fuɛ aopʋ i mamaʋ 'sʋ, ɛ 'je 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" jɛɛ‑, ‑wɛe 'pʋʋa' ɛ ‑teea ao 'dei ɛ, ao 'je ɛ 'je.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 'De ɛɛ' ‑tɔ' 'ʋn ɛ, ‑bo aoa sea 'kle 'a kpɛ ‑wee' 'je 'de ‑sɩanwɩ 'di mɔ 'de ɛ, ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' nɔ" tu se "itɛn 'bode.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 'Ma 'cɛ, 'kle 'a kpɛ aoa cɛɛan 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ muɛ nʋa' ‑wɛe aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'je 'pepe nɩ‑. Aoa 'jee, 'sani ‑ɛɛ mua isɔan' a, ka ɛ nɩa 'pepe ‑bo nyɔ ‑nɩɛi" ɔ 'je ɛ juo ɛ, ɔ nyɛiɛ' 'bo "jri. 'Kamɔ ɛ nɩ ‑ke 'de aoa' ‑tɔ' 'ʋn. Aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' ‑ɛ ‑nɩa dɛwɔn kpɛ ‑puue ‑ɛ ‑sia 'sani ɛ, ɛ 'je 'de 'kle 'ʋn cɛɛn ‑o. ‑Bo ɛɛ sea 'e 'kle 'ʋn cɛɛn ɛ, ‑mɛ ɛɛ muɛ 'pepe nɩa', ‑wɛe ‑sɔntɩ Sesi Klisɩ a mua de jia' 'de Kea 'je aoa' 'nynɩ "jɛi kpa.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ao se Sesi Klisɩ "jriɛ‑ 'jee‑ due', 'kaa ao kma ɔɔ' ‑tɩ'. 'Kamɔ ao se ɔ "jriɛ‑ tba 'de ‑sɩanwɩ 'di ke, ‑wɛe ao ‑te' ɔ ‑kwlɩ". Ɛmɛ ‑tɩ 'di 'a wɔn nmɔa' ke 'mʋa‑ klaa" nɩ 'de aopʋ 'ʋn.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ao 'je kan' 'mɛ aoa' Klisɩ ‑kwlɩ" ‑tea' mɛ ‑ɛɛ mu aoa' ‑suu 'a 'pʋʋa' "jru "kpei poa'.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 'De ɛɛ' 'pʋʋa' tu 'a ‑tɔ' 'ʋn ɛ, Kea 'a wlu 'kwajaaʋn "jrɛɛ‑ Kea 'a 'sbɛ 'mɛ tɛin" sese, ‑wɛe 'saaʋn Kea 'na ɛ 'je aopʋ "jrii nʋ ɛ, 'de ʋʋ 'tmʋ ɛɛ' ‑tɩ'.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Klisɩ 'a ‑Suu ‑ɛ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ 'ʋn ɛ, ɛmɛ ka Klisɩ a mua 'kle 'jea' ‑wɛe Kea 'jea dɩ klae" nʋ 'de ɔɔ' ‑kɔ 'di ɛ, ɛmɛ ‑tmʋ ɛ 'de ʋʋ ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ "jrɛɛ‑ 'sbɩ ‑wɛe ʋʋ ‑pɔn ɛɛ' 'o nyni nɔ" ke ɛɛ' ‑sɔn' i.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 'Sʋ ka ɩa' dɩ tu sea "jri "kpae' poi 'de ʋʋa' ‑nɛ nɔ" 'di ‑wɛe ɩa mua "jri "kpae' poa' 'de aoa' ‑nɛ nɔ" 'di ɛ, ʋʋ 'wɔn ɛ 'mii. 'De ‑sɩanwɩ 'di ɛ, dɩ ʋʋ ‑sa 'kwla a, ɩmɩ Kea 'a ‑Suu a po ɛɛ' dbonʋʋn ‑je o ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ 'de ao ‑pee. Ɩa' dɩ tu ɛ, Kea 'a "soa‑wi" ‑nɩa 'e jaʋn 'di ‑nɩɛi" ʋʋ 'jɩ ja ‑gbʋn ‑ke.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je aoa' ‑cɛ" ikpʋʋn‑, ao kpʋn 'e "jri ao 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋ. 'Saaʋn Kea a mua ao "jrii nʋa' Sesi Klisɩ 'a deji nɔ" ɛ, ɛmɛ ao 'je tɔ' "itba ‑sisi'.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ao 'je Kea wɔn jeejee, dɩ ‑nɩa aoa' 'tʋn nʋdɩ tɛin" ‑mɛ ao se Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ke ɛ, ao 'bo 'e ɩ 'di de muɛ.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 'Kaa ao nɩ 'pepe 'de aoa' nʋʋkplɩn ‑wee' 'ʋn ka Kea ‑ɛ ‑da aopʋ nɩa 'pepe ɛ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Tɔ' ‑o, Kea 'tmʋ ɛɛ' wlu tu 'mɛ sese ɛ 'naa : Ao nɩ 'pepe, ka 'mɔ nɩa 'pepe ɛ.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 'De aoa' baewlu 'di ɛ, aoa 'daa‑ Kea "Bo, ‑wɛe aoa poo ɛ ‑too"‑ "i. Dɩ "klein nyiɔ ɔ nʋa due 'due ɛ, Kea mɛ ‑ɛɛ mu ɩa' 'pee 'jea' ka due' ka‑. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nɔ" ‑sia 'o aoa mua nʋa' 'de 'blʋa‑ "kpei ɛ, ao kpa ɛɛ' ni' ‑tea' nya 'de aoa' nʋʋkplɩn ‑wee' 'ʋn.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Sɔɔn' ‑jɛ ɛ ja ‑wɛe ɛ ‑seia aopʋ 'de ao "bo ‑wi" 'a kplɩn 'kwa a, ao juo ‑mɛ 'mɛ. Ɛ se dɩ ‑jɩ ‑a mua isɔan' ka 'sani ke 'wɛi nɩa mɩ Sesi Klisɩ nʋ ‑wɛe ɔ seie aopʋ nɩ‑.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 'Kaa Klisɩ 'a nymɔ ‑ɛɛ sɔɔn'ɔ kɛ' kma', ɛmɛ seie aopʋ, ka 'blaaju ‑ɛ sea ‑kɔ ‑pʋn" nɩ 'a 'sraa‑ nɩa.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 'De nyiɔ 'ɔ ‑seie ‑tɩ 'ʋn ɛ, Kea ‑teeɛ Klisɩ kpɔi" sese ‑mɛ 'kmʋ se nʋʋɛ ke, 'de ɛ ‑sɔ 'kwla 'de de'bɔɔ‑ nɔ" ‑a ‑nɩa 'di ‑ta 'di, ‑wɛe ɔ 'je aopʋ seie‑.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ao 'bɛɛ‑ Kea ‑kwlɩ" ‑tea'. Kea mɛ ‑sɔ "kunyɩɔ' ‑wɛe ‑ɛ nʋ ɔ kɛɛma' 'ʋn. Ɛmɛ ‑tɩ ao ‑te' 'e Kea 'kwa ‑kwlɩ" ‑wɛe ao 'jeɛ tɔ' "itba.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Tɔ' ‑tɩ ao 'wɔan ‑wɛe ao 'jea wɔn ɛ, ɩmɩ ‑wɔɔ aoa' pɛe ɛmɛ ‑tɩ ao 'bɛɛ‑ ba 'a ‑tɩ' kmaa' ka ‑cɔɔn' ka. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ 'de aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ao kma ba 'a ‑tɩ' due 'due.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ao 'je kan' 'mɛ Kea 'a wlu ‑ɛ sea isɔn‑ta 'ble ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ao 'wlʋ 'wlʋa' dee‑. Ɛ se nyiɔ ‑ɔɔ mua 'mɛa' mɔ ‑nyɩ" aopʋ ɛɛ' 'kmʋnɩa' tu nɩ‑, Kea ‑sea' 'mɛ‑ta 'ble ɛ, ɛmɛ ‑nyɩ" aopʋ ɛɛ' 'kmʋnɩa' tu.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a wlu 'di sese ɛ, ɛ 'na :
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 'Kaa Kea 'a wlu mɛ ‑nɩ 'kmʋ jeejee. Ɛ se isɔn‑ta 'ble.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.