1 João 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Sesi nɩa Nyʋ'pʋʋi Kea ‑tea 'o ɛ, nyɔ ‑je ɛ tɔ 'ʋn ɛ, ɔmɔ ‑wlʋ 'de Kea 'ʋn. 'De nyɔ "o nyɔ ‑kma "bo 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ kma ɔɔ' "nynuu 'a ‑tɩ' ‑ke.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ka ‑a ‑kma Kea 'a "nynuu 'a ‑tɩ' 'ee, ka ‑a ‑je ɛɛ' juosʋn nʋ ɛ‑ ? Ka ‑a ‑jea ɛɛ' juosʋn nʋ ɛmɛ ‑nɩ, ‑bo ‑a ‑kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ka ɛɛ' wlu "sia 'nynɩ, ‑a nʋ kan'.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 ‑Bo nyɔ kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'je ɛɛ' kɛ' wɔn. 'De Kea 'a kɛ' wɔn 'jea' se 'kle nɩ‑,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 dɛ‑nʋɛ' nyʋ "klein ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑wi" ‑mʋ kpa tʋ 'a "jru 'mɛ 'bo dɩ "klein ‑ɩa' nʋa Kea 'tʋn "kpei. 'De ‑aa Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'ʋn mɔ ‑a ‑kpaa tʋ 'a "jru 'bo dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ "kpei.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nyɔ ‑ɔ ‑beeɛ' ‑ɔ ‑je tʋ 'a "jru kpa 'bo dɩ ‑ɩa' nʋa Kea 'tʋn "kpei ɛ‑ ? Ka Sesi nɩa Kea 'a "Ju, nyɔ ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ 'sʋ 'bɛɛ‑ tʋ 'a "jru kpaa' 'bo dɩ ‑ɩa' nʋa Kea 'tʋn "kpei.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Tɔ' ‑o, Sesi Klisɩ mɔ ‑ji' ‑wɛe ɔɔ jii 'de "ni ke nymɔ 'ɔ i wlaa' 'ʋn. Ɛ se 'de "ni 'a 'sʋ 'ʋn nɩ‑, 'kaa ɔ cɛɛn 'de "ni ke nymɔ 'ʋn, ‑wɛe ka dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ nɩa tɔ' ‑tɩ ɛ, Kea 'a ‑Suu 'tmʋ ɩ. 'De Kea 'a ‑Suu mɛ ‑nɩ tɔ' ‑tɩ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 ‑Tɩ 'a ‑ta 'jeʋn taan ‑ʋʋ ‑tmʋa Sesi 'a "kpei ‑tɩ ɛ, ʋʋ ka :
7 Há três testemunhas:
8 Kea 'a ‑Suu o, "ni o, nymɔ o, ka ʋʋ nɩa taan a, ʋʋ ‑wee' 'tmʋɛ dɛ due' 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nyʋ ‑ʋʋ ‑jea ‑tɩ' 'a ‑ta dɛ ʋʋ 'tmʋa ‑aa ‑je ɛ tɔ' 'ʋn 'ɛ see. ‑Bo ‑aa sea nyʋ 'a wlu tɔ' 'ʋn 'je 'dee, ‑mɛ dɛɛ ‑tɩ dɛ Kea 'tmʋa, nyʋ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je ɛ‑ ? Dɛ Kea 'tmʋa, ɛ nɩɛ dɛwɔn, ɛ je ‑tɩ 'a ‑ta 'jeʋn 'a wlu ‑sii. Dɛ ɛ 'tmʋa ɛmɛ ‑nɩ Sesi nɩɛ ɛɛ' "Ju ‑o.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nyɔ ‑ɔ ‑jea Kea' a "Ju a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ka dɛ Kea 'tmʋa ɛ nɩa tɔ' ‑tɩ ɛ, ɔ 'wɔɔn‑ 'ɛ. 'Kaa nyɔ ‑ɔ se ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nʋɛ Kea sɩ 'tmʋi 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' dɛ Kea 'tmʋa 'de ɛɛ' "Ju 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Dɛ ‑ɛ ‑nɩa 'de ɛɛ' wlu tu 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea "nyɩ ‑a 'kmʋnɩa' dee ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'mɛ ‑wɛe ‑a ‑je ɛɛ' 'kmʋ tu 'de ‑a ‑ke ɛɛ' "ju 'a "i "sia' 'ʋn.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nyɔ ‑ɔ ‑wɔɔan' ɛɛ' "Ju 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'je 'kmʋnɩa' dee ‑mɛ 'mɛ, 'de nyɔ ‑ɔ sea Kea 'a "Ju 'a ‑tɩ' 'wɔɔn‑ ɛ, ‑mɛ ɔ se 'kmʋnɩa' dee 'ble.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Ma 'crɩ wlu ‑nɛ 'mɛ 'de 'sbɛ 'di ‑wɛe 'ma poo aopʋ ‑jei", 'de aopʋ ‑ɔ ‑tea Kea 'a "Ju 'a 'nynɩ ‑kwlɩ" ɛ, ka ao 'jea 'kmʋnɩa' dee sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble, 'de ao 'je kan' 'je.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ao ‑gbʋn 'nɔ, tɔ' tba ‑ta ‑a ‑blea 'bo Kea "juɔi ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɛ ‑aa ‑tee ɛ i, ‑bo ɛ nɩ ɛɛ' ‑kwlʋtɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ muɛ ‑aa wlu doin" o poa' see.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ka ɛɛ poa ‑aa baewlu doin" o, ‑bo ‑a ‑je kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ka dɛ ‑a ‑teea i ɛ 'kpa 'de ‑a 'kwa a, ‑a ‑je kan' ‑mɔ ‑ke.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 ‑Bo ‑ma de'di a sea dɛsaʋn ‑ɛɛ' kpa nyʋ 'de 'mɛa' 'ʋn nʋ, ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɔ 'je ɛ, ‑mɛ ‑ɩn bae ɔɔ' Kea, ‑wɛe Kea 'je ɔ 'kmʋnɩa' "nyɩ. Dɛsaʋn 'ɩn "sia 'nynɩ ɛ, ɛ se ɔ 'de 'mɛa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'ʋn kpai. 'Kaa dɛsaʋn jrɛ' ‑nɩ 'o, ‑wɛe ‑bo nyʋ nʋ 'de ‑ɛɛ kpa nyʋ 'de 'mɛa' sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'ʋn, 'ɩn se 'na ao bae ‑mɛ 'ɛ dɛsaʋn tu 'a baea'.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 'Ma 'cɛ, kplɩn saɩn "o kplɩn saɩn nyiɔ ɔ nʋa ɩ nɩɛ dɛsaʋn ‑o, 'kaa dɩsaɩn jrɩ' ‑nɩ 'o ‑wɛe ‑ɩa' po 'mɛa' "jru "kpei‑.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 ‑A ‑je kan' 'mɛ nyɔ ‑nɩa Kea 'a nyɔ ɛ, ‑mɔɔ' kpa dɛsaʋn nʋa' nya, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a "Ju Sesi ‑a fuo ɔ i, 'diwɔnynii se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ "ibla.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 ‑Bo 'diwɔnynii 'ble 'kmʋ ‑wee' "klein wlu "kpei mɔ 'de ɛ, ka ‑apʋ mɔ nɩa Kea 'a 'cɛ ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ka Kea 'a "Ju jia 'nɔ 'kmʋ "kpei ‑wɛe ɔ po ‑a tɔ'di 'de ‑a ‑jua Kea ‑cɛɛn' ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ ‑ke. Ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑ti" 'de Kea ‑cɛɛn' 'ʋn ‑bo ‑a ‑ke ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ "sii‑ "i ɛ. Ɛɛ' Kea tu mɛ ‑nɩ Kea ‑cɛɛn'‑, ɛmɛ ‑nɩ 'kmʋnɩa' sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble ɛ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 'Ma "nynuu‑, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ', kɔin nyiɔpʋ a ‑gbɛɛa' "juɔi ‑ɩ sea Kea nɩ ɛ, ao ke ɩ ‑seea' i.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.