1 João 5
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 Ka Sesi nɩa Nyʋ'pʋʋi Kea ‑tea 'o ɛ, nyɔ ‑je ɛ tɔ 'ʋn ɛ, ɔmɔ ‑wlʋ 'de Kea 'ʋn. 'De nyɔ "o nyɔ ‑kma "bo 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ kma ɔɔ' "nynuu 'a ‑tɩ' ‑ke.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ka ‑a ‑kma Kea 'a "nynuu 'a ‑tɩ' 'ee, ka ‑a ‑je ɛɛ' juosʋn nʋ ɛ‑ ? Ka ‑a ‑jea ɛɛ' juosʋn nʋ ɛmɛ ‑nɩ, ‑bo ‑a ‑kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ka ɛɛ' wlu "sia 'nynɩ, ‑a nʋ kan'.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ‑Bo nyɔ kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'je ɛɛ' kɛ' wɔn. 'De Kea 'a kɛ' wɔn 'jea' se 'kle nɩ‑,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 dɛ‑nʋɛ' nyʋ "klein ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑wi" ‑mʋ kpa tʋ 'a "jru 'mɛ 'bo dɩ "klein ‑ɩa' nʋa Kea 'tʋn "kpei. 'De ‑aa Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'ʋn mɔ ‑a ‑kpaa tʋ 'a "jru 'bo dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ "kpei.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nyɔ ‑ɔ ‑beeɛ' ‑ɔ ‑je tʋ 'a "jru kpa 'bo dɩ ‑ɩa' nʋa Kea 'tʋn "kpei ɛ‑ ? Ka Sesi nɩa Kea 'a "Ju, nyɔ ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ 'sʋ 'bɛɛ‑ tʋ 'a "jru kpaa' 'bo dɩ ‑ɩa' nʋa Kea 'tʋn "kpei.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tɔ' ‑o, Sesi Klisɩ mɔ ‑ji' ‑wɛe ɔɔ jii 'de "ni ke nymɔ 'ɔ i wlaa' 'ʋn. Ɛ se 'de "ni 'a 'sʋ 'ʋn nɩ‑, 'kaa ɔ cɛɛn 'de "ni ke nymɔ 'ʋn, ‑wɛe ka dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ nɩa tɔ' ‑tɩ ɛ, Kea 'a ‑Suu 'tmʋ ɩ. 'De Kea 'a ‑Suu mɛ ‑nɩ tɔ' ‑tɩ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 ‑Tɩ 'a ‑ta 'jeʋn taan ‑ʋʋ ‑tmʋa Sesi 'a "kpei ‑tɩ ɛ, ʋʋ ka :
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Kea 'a ‑Suu o, "ni o, nymɔ o, ka ʋʋ nɩa taan a, ʋʋ ‑wee' 'tmʋɛ dɛ due' 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Nyʋ ‑ʋʋ ‑jea ‑tɩ' 'a ‑ta dɛ ʋʋ 'tmʋa ‑aa ‑je ɛ tɔ' 'ʋn 'ɛ see. ‑Bo ‑aa sea nyʋ 'a wlu tɔ' 'ʋn 'je 'dee, ‑mɛ dɛɛ ‑tɩ dɛ Kea 'tmʋa, nyʋ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je ɛ‑ ? Dɛ Kea 'tmʋa, ɛ nɩɛ dɛwɔn, ɛ je ‑tɩ 'a ‑ta 'jeʋn 'a wlu ‑sii. Dɛ ɛ 'tmʋa ɛmɛ ‑nɩ Sesi nɩɛ ɛɛ' "Ju ‑o.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Nyɔ ‑ɔ ‑jea Kea' a "Ju a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ka dɛ Kea 'tmʋa ɛ nɩa tɔ' ‑tɩ ɛ, ɔ 'wɔɔn‑ 'ɛ. 'Kaa nyɔ ‑ɔ se ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nʋɛ Kea sɩ 'tmʋi 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' dɛ Kea 'tmʋa 'de ɛɛ' "Ju 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Dɛ ‑ɛ ‑nɩa 'de ɛɛ' wlu tu 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea "nyɩ ‑a 'kmʋnɩa' dee ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'mɛ ‑wɛe ‑a ‑je ɛɛ' 'kmʋ tu 'de ‑a ‑ke ɛɛ' "ju 'a "i "sia' 'ʋn.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nyɔ ‑ɔ ‑wɔɔan' ɛɛ' "Ju 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'je 'kmʋnɩa' dee ‑mɛ 'mɛ, 'de nyɔ ‑ɔ sea Kea 'a "Ju 'a ‑tɩ' 'wɔɔn‑ ɛ, ‑mɛ ɔ se 'kmʋnɩa' dee 'ble.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Ma 'crɩ wlu ‑nɛ 'mɛ 'de 'sbɛ 'di ‑wɛe 'ma poo aopʋ ‑jei", 'de aopʋ ‑ɔ ‑tea Kea 'a "Ju 'a 'nynɩ ‑kwlɩ" ɛ, ka ao 'jea 'kmʋnɩa' dee sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble, 'de ao 'je kan' 'je.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ao ‑gbʋn 'nɔ, tɔ' tba ‑ta ‑a ‑blea 'bo Kea "juɔi ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɛ ‑aa ‑tee ɛ i, ‑bo ɛ nɩ ɛɛ' ‑kwlʋtɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ muɛ ‑aa wlu doin" o poa' see.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ka ɛɛ poa ‑aa baewlu doin" o, ‑bo ‑a ‑je kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ka dɛ ‑a ‑teea i ɛ 'kpa 'de ‑a 'kwa a, ‑a ‑je kan' ‑mɔ ‑ke.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 ‑Bo ‑ma de'di a sea dɛsaʋn ‑ɛɛ' kpa nyʋ 'de 'mɛa' 'ʋn nʋ, ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɔ 'je ɛ, ‑mɛ ‑ɩn bae ɔɔ' Kea, ‑wɛe Kea 'je ɔ 'kmʋnɩa' "nyɩ. Dɛsaʋn 'ɩn "sia 'nynɩ ɛ, ɛ se ɔ 'de 'mɛa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'ʋn kpai. 'Kaa dɛsaʋn jrɛ' ‑nɩ 'o, ‑wɛe ‑bo nyʋ nʋ 'de ‑ɛɛ kpa nyʋ 'de 'mɛa' sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'ʋn, 'ɩn se 'na ao bae ‑mɛ 'ɛ dɛsaʋn tu 'a baea'.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 'Ma 'cɛ, kplɩn saɩn "o kplɩn saɩn nyiɔ ɔ nʋa ɩ nɩɛ dɛsaʋn ‑o, 'kaa dɩsaɩn jrɩ' ‑nɩ 'o ‑wɛe ‑ɩa' po 'mɛa' "jru "kpei‑.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 ‑A ‑je kan' 'mɛ nyɔ ‑nɩa Kea 'a nyɔ ɛ, ‑mɔɔ' kpa dɛsaʋn nʋa' nya, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a "Ju Sesi ‑a fuo ɔ i, 'diwɔnynii se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ "ibla.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 ‑Bo 'diwɔnynii 'ble 'kmʋ ‑wee' "klein wlu "kpei mɔ 'de ɛ, ka ‑apʋ mɔ nɩa Kea 'a 'cɛ ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ka Kea 'a "Ju jia 'nɔ 'kmʋ "kpei ‑wɛe ɔ po ‑a tɔ'di 'de ‑a ‑jua Kea ‑cɛɛn' ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ ‑ke. Ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑ti" 'de Kea ‑cɛɛn' 'ʋn ‑bo ‑a ‑ke ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ "sii‑ "i ɛ. Ɛɛ' Kea tu mɛ ‑nɩ Kea ‑cɛɛn'‑, ɛmɛ ‑nɩ 'kmʋnɩa' sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble ɛ.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Ma "nynuu‑, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ', kɔin nyiɔpʋ a ‑gbɛɛa' "juɔi ‑ɩ sea Kea nɩ ɛ, ao ke ɩ ‑seea' i.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.