1 João 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ao 'bo ‑suu "o ‑suu 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jeɛ, 'kaa ao juo ‑sii 'a "kpei‑ ‑seea' ka‑, ‑wɛe ‑bo ɩ 'wlʋ 'de Kea 'ʋn 'de ao 'je kan' 'je. Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ sɩ 'tmʋʋn ‑tuu"‑tuu ‑ji' 'de 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe ‑ʋʋa ‑daa' ʋʋa' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaaʋn.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 ‑Suu ‑ɛ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ka ao 'jea ɛɛ' juosʋn nʋ, 'ka ka : nyɔ "o nyɔ ka Sesi Klisɩ ‑snɛɛa nyiɔ 'ʋn ‑wɛe ɔ jia 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑ɔɔ mu ɛ 'tmʋa' a, ‑mɛ Kea 'a ‑Suu ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 'De nyɔ "o nyɔ ‑ɔ ‑na Sesi se 'e Kea 'ʋn 'wlʋ ɛ, ‑mɛ Kea 'a ‑Suu se 'de ‑mɔ 'ʋn nɩ‑, ‑mɛ Klisɩ 'a 'ʋn 'nyɛi ‑ɔɔ ji nynɩ ao 'wɔan sese ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ ‑suu nɩ 'de ‑mɔɔ' jei tu 'ʋn. Kaan ka la 'ja a, 'ma 'cɛ, Klisɩ 'a 'ʋn 'nyɛi ‑nɔ ɔ ji 'nɔ 'kmʋ "kpei ‑wɛ‑ 'bode.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 'Kaa 'ma "nynuu‑, aomɔ ɛ, ao nɩɛ Kea 'a nyʋ ‑o. Ao kpa tʋ 'a "jru 'mɛ 'bo ʋʋa' sɩ 'tmʋʋn tu "kpei, dɛ‑nʋɛ' ‑Suu ‑ɛ ‑nɩa 'de aopʋ 'ʋn ɛ, ɛ kmai", ɛ je ‑suu ‑ɛ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ 'ʋn ‑sii.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ʋʋa' nyʋ tu 'wlʋɛ 'de 'blʋa 'dinyʋ "klu, ɛmɛ ‑tɩ 'blʋa 'di nyʋ po ʋʋpʋ 'a wlu doin" o, dɛ‑nʋɛ' ka 'blʋa 'dinyʋ nɩa "i, 'kamɔ ʋʋpʋ a wlu.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 'Kaa ‑apʋ mɔ ɛ, ‑a ‑nɩɛ Kea 'a nyʋ ‑o. Nyɔ ‑ɔ ‑jua Kea a, ɔmɔ ‑ɔɔ po ‑aa wlu doin" o 'de nyɔ ‑ɔ sea Kea juo ɛ, ‑mɔɔ' po ‑aa wlu doin" o. 'Bomɔ ‑aa juo tɔ' ‑tɩ 'a ‑Suu ke sɩ ‑suu 'a "kpei‑ ‑seea' 'ɩn.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due, dɛ‑nʋɛ' ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'wlʋɛ 'de Kea 'ʋn. Nyɔ "o nyɔ ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'wlʋɛ 'e Kea 'ʋn, ‑wɛe ɔ juo Kea.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nyɔ ‑ɔ sea nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kmaa', ‑mɛ ‑mɔ se Kea juo‑, dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑nɩ nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa'.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ka Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋa "jri "kpae' posʋn, 'ka ka : ɛɛ' "Ju jɔ due' koʋn ‑gbai' mɔ ɛ dbo 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe ‑a ‑je 'kmʋnɩa' ‑cɛɛn' 'je 'de ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'ʋn.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Dɛ ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' tu tba 'de "jri, ɛ ka : ɛ se ‑apʋ mɔ ‑ɔ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' nɩ‑, 'kaa Kea mɛ ‑kma ‑aa ‑tɩ' ‑wɛe ‑ɛ dbo ɛɛ' "Ju 'de ɔ nʋ ɔɔ' ‑cɛ" 'sraadɛ 'ʋn 'de ‑aa dɩsaɩn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ‑bo Kea ‑mɛ kma ‑aa ‑tɩ' kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma ‑o due 'due ‑ke.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nyɔ "o nyɔ se Kea "jriɛ‑ 'jee‑ due', ‑bo ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due ɛ, ‑mɛ Kea "ti 'de ‑a 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'je "jri "kpae' po 'pepe 'de ‑a 'ʋn.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Kea "nyɩ ‑aʋn ɛɛ' ‑Suu 'mɛ ɛmɛ ‑tɩ ka ɛ "tia 'de ‑a 'ʋn ‑wɛe ‑a ‑tia" 'de ɛ 'ʋn ɛ, ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je ɛ juo‑.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ka ‑a "Bo Kea ja ɛɛ' "Ju 'de ɔ 'je nyʋ ‑wee' 'a 'Pʋʋi nɩ ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'jee ɛ "jriɛ‑ ‑wɛe ‑a ‑nɩ ɛɛ' ‑ta 'jeʋn.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nyɔ ‑ɔ ‑na Sesi nɩɛ Kea 'a "Ju ‑o ɛ, ‑mɛ Kea "ti 'de ɔ 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɔmɔ "ti 'de Kea 'ʋn.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, ka Kea kma ‑aa ‑tɩ' ɛ, ‑apʋ mɔ 'je kan' 'mɛ ‑pepe, ‑wɛe ‑a ‑je ɛ tɔ' 'ʋn.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Dɛ Kea ‑pɔan ‑wɛe ɛ poa ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'de ‑a 'ʋn, ɛmɛ ‑nɩ 'nɔ 'kmʋ "kpei ‑a ‑nɩa ‑ta a, ka Sesi "tia 'de Kea 'ʋn ɛ, 'kamɔ ‑a ‑je 'de Kea 'ʋn "ti ‑ke, ‑wɛe ‑sɔntɩ ‑a mua 'pee 'a 'wɩ nɩa' 'de ‑a ‑je tɔ' tba ‑ta 'ble.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 'Ma 'cɛ, Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑nɩa 'de ‑a 'ʋn ‑bo ɛ mu ɛ nyni ɛ, ‑mɛ faʋn se ‑a nʋi 'bode, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' a ‑saa faʋn ‑jei". 'Kaa ‑bo faʋn nɩ 'de nyɔ 'ʋn ɛ, ‑mɛ 'pee ‑nɩ ɔ 'de, ‑mɛ ‑ta Kea nɩa "i ɛ, ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' se 'o nyni ke.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 ‑A ‑kma Kea 'a ‑tɩ', dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑ɛ ‑kma ‑aa ‑tɩ' tɛin".
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 ‑Bo nyɔ 'na ɔ kma Kea 'a ‑tɩ' ‑wɛe ɔ 'nyɛ ɔɔ' de 'di 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔ nɩɛ sɩ 'tmʋi ‑o, dɛ‑nʋɛ' ɔɔ' de'di ‑jɔ ɔɔ 'jeea "jriɛ‑ ‑bo ɔ 'nyɛ ‑mɔ 'ʋn 'ee, ‑mɛ Kea ‑jɛ ɔɔ' 'jeea "jriɛ‑ ka ɔ 'je ‑mɛ 'ɛ ‑tɩ' kmasʋn nʋ ɛ‑ ?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ao ‑gbʋn 'nɔ, kɛ' Sesi "nyɩa ‑aʋn ɛ, ɛ ka : nyɔ ‑ɔ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'je ɔɔ' de'di 'a ‑tɩ' kma ‑o ‑ke.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.