1 João 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ao 'bo ‑suu "o ‑suu 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jeɛ, 'kaa ao juo ‑sii 'a "kpei‑ ‑seea' ka‑, ‑wɛe ‑bo ɩ 'wlʋ 'de Kea 'ʋn 'de ao 'je kan' 'je. Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ sɩ 'tmʋʋn ‑tuu"‑tuu ‑ji' 'de 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe ‑ʋʋa ‑daa' ʋʋa' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaaʋn.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 ‑Suu ‑ɛ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ka ao 'jea ɛɛ' juosʋn nʋ, 'ka ka : nyɔ "o nyɔ ka Sesi Klisɩ ‑snɛɛa nyiɔ 'ʋn ‑wɛe ɔ jia 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑ɔɔ mu ɛ 'tmʋa' a, ‑mɛ Kea 'a ‑Suu ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 'De nyɔ "o nyɔ ‑ɔ ‑na Sesi se 'e Kea 'ʋn 'wlʋ ɛ, ‑mɛ Kea 'a ‑Suu se 'de ‑mɔ 'ʋn nɩ‑, ‑mɛ Klisɩ 'a 'ʋn 'nyɛi ‑ɔɔ ji nynɩ ao 'wɔan sese ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ ‑suu nɩ 'de ‑mɔɔ' jei tu 'ʋn. Kaan ka la 'ja a, 'ma 'cɛ, Klisɩ 'a 'ʋn 'nyɛi ‑nɔ ɔ ji 'nɔ 'kmʋ "kpei ‑wɛ‑ 'bode.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 'Kaa 'ma "nynuu‑, aomɔ ɛ, ao nɩɛ Kea 'a nyʋ ‑o. Ao kpa tʋ 'a "jru 'mɛ 'bo ʋʋa' sɩ 'tmʋʋn tu "kpei, dɛ‑nʋɛ' ‑Suu ‑ɛ ‑nɩa 'de aopʋ 'ʋn ɛ, ɛ kmai", ɛ je ‑suu ‑ɛ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ 'ʋn ‑sii.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ʋʋa' nyʋ tu 'wlʋɛ 'de 'blʋa 'dinyʋ "klu, ɛmɛ ‑tɩ 'blʋa 'di nyʋ po ʋʋpʋ 'a wlu doin" o, dɛ‑nʋɛ' ka 'blʋa 'dinyʋ nɩa "i, 'kamɔ ʋʋpʋ a wlu.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 'Kaa ‑apʋ mɔ ɛ, ‑a ‑nɩɛ Kea 'a nyʋ ‑o. Nyɔ ‑ɔ ‑jua Kea a, ɔmɔ ‑ɔɔ po ‑aa wlu doin" o 'de nyɔ ‑ɔ sea Kea juo ɛ, ‑mɔɔ' po ‑aa wlu doin" o. 'Bomɔ ‑aa juo tɔ' ‑tɩ 'a ‑Suu ke sɩ ‑suu 'a "kpei‑ ‑seea' 'ɩn.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due, dɛ‑nʋɛ' ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'wlʋɛ 'de Kea 'ʋn. Nyɔ "o nyɔ ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'wlʋɛ 'e Kea 'ʋn, ‑wɛe ɔ juo Kea.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nyɔ ‑ɔ sea nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kmaa', ‑mɛ ‑mɔ se Kea juo‑, dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑nɩ nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa'.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ka Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋa "jri "kpae' posʋn, 'ka ka : ɛɛ' "Ju jɔ due' koʋn ‑gbai' mɔ ɛ dbo 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe ‑a ‑je 'kmʋnɩa' ‑cɛɛn' 'je 'de ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'ʋn.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Dɛ ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' tu tba 'de "jri, ɛ ka : ɛ se ‑apʋ mɔ ‑ɔ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' nɩ‑, 'kaa Kea mɛ ‑kma ‑aa ‑tɩ' ‑wɛe ‑ɛ dbo ɛɛ' "Ju 'de ɔ nʋ ɔɔ' ‑cɛ" 'sraadɛ 'ʋn 'de ‑aa dɩsaɩn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ‑bo Kea ‑mɛ kma ‑aa ‑tɩ' kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma ‑o due 'due ‑ke.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nyɔ "o nyɔ se Kea "jriɛ‑ 'jee‑ due', ‑bo ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due ɛ, ‑mɛ Kea "ti 'de ‑a 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'je "jri "kpae' po 'pepe 'de ‑a 'ʋn.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Kea "nyɩ ‑aʋn ɛɛ' ‑Suu 'mɛ ɛmɛ ‑tɩ ka ɛ "tia 'de ‑a 'ʋn ‑wɛe ‑a ‑tia" 'de ɛ 'ʋn ɛ, ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je ɛ juo‑.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ka ‑a "Bo Kea ja ɛɛ' "Ju 'de ɔ 'je nyʋ ‑wee' 'a 'Pʋʋi nɩ ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'jee ɛ "jriɛ‑ ‑wɛe ‑a ‑nɩ ɛɛ' ‑ta 'jeʋn.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nyɔ ‑ɔ ‑na Sesi nɩɛ Kea 'a "Ju ‑o ɛ, ‑mɛ Kea "ti 'de ɔ 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɔmɔ "ti 'de Kea 'ʋn.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, ka Kea kma ‑aa ‑tɩ' ɛ, ‑apʋ mɔ 'je kan' 'mɛ ‑pepe, ‑wɛe ‑a ‑je ɛ tɔ' 'ʋn.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Dɛ Kea ‑pɔan ‑wɛe ɛ poa ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'de ‑a 'ʋn, ɛmɛ ‑nɩ 'nɔ 'kmʋ "kpei ‑a ‑nɩa ‑ta a, ka Sesi "tia 'de Kea 'ʋn ɛ, 'kamɔ ‑a ‑je 'de Kea 'ʋn "ti ‑ke, ‑wɛe ‑sɔntɩ ‑a mua 'pee 'a 'wɩ nɩa' 'de ‑a ‑je tɔ' tba ‑ta 'ble.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 'Ma 'cɛ, Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑nɩa 'de ‑a 'ʋn ‑bo ɛ mu ɛ nyni ɛ, ‑mɛ faʋn se ‑a nʋi 'bode, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' a ‑saa faʋn ‑jei". 'Kaa ‑bo faʋn nɩ 'de nyɔ 'ʋn ɛ, ‑mɛ 'pee ‑nɩ ɔ 'de, ‑mɛ ‑ta Kea nɩa "i ɛ, ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' se 'o nyni ke.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 ‑A ‑kma Kea 'a ‑tɩ', dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑ɛ ‑kma ‑aa ‑tɩ' tɛin".
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 ‑Bo nyɔ 'na ɔ kma Kea 'a ‑tɩ' ‑wɛe ɔ 'nyɛ ɔɔ' de 'di 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔ nɩɛ sɩ 'tmʋi ‑o, dɛ‑nʋɛ' ɔɔ' de'di ‑jɔ ɔɔ 'jeea "jriɛ‑ ‑bo ɔ 'nyɛ ‑mɔ 'ʋn 'ee, ‑mɛ Kea ‑jɛ ɔɔ' 'jeea "jriɛ‑ ka ɔ 'je ‑mɛ 'ɛ ‑tɩ' kmasʋn nʋ ɛ‑ ?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Ao ‑gbʋn 'nɔ, kɛ' Sesi "nyɩa ‑aʋn ɛ, ɛ ka : nyɔ ‑ɔ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'je ɔɔ' de'di 'a ‑tɩ' kma ‑o ‑ke.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.