1 João 4

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ao 'bo ‑suu "o ‑suu 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jeɛ, 'kaa ao juo ‑sii 'a "kpei‑ ‑seea' ka‑, ‑wɛe ‑bo ɩ 'wlʋ 'de Kea 'ʋn 'de ao 'je kan' 'je. Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ sɩ 'tmʋʋn ‑tuu"‑tuu ‑ji' 'de 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe ‑ʋʋa ‑daa' ʋʋa' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaaʋn.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 ‑Suu ‑ɛ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ka ao 'jea ɛɛ' juosʋn nʋ, 'ka ka : nyɔ "o nyɔ ka Sesi Klisɩ ‑snɛɛa nyiɔ 'ʋn ‑wɛe ɔ jia 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑ɔɔ mu ɛ 'tmʋa' a, ‑mɛ Kea 'a ‑Suu ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 'De nyɔ "o nyɔ ‑ɔ ‑na Sesi se 'e Kea 'ʋn 'wlʋ ɛ, ‑mɛ Kea 'a ‑Suu se 'de ‑mɔ 'ʋn nɩ‑, ‑mɛ Klisɩ 'a 'ʋn 'nyɛi ‑ɔɔ ji nynɩ ao 'wɔan sese ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ ‑suu nɩ 'de ‑mɔɔ' jei tu 'ʋn. Kaan ka la 'ja a, 'ma 'cɛ, Klisɩ 'a 'ʋn 'nyɛi ‑nɔ ɔ ji 'nɔ 'kmʋ "kpei ‑wɛ‑ 'bode.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 'Kaa 'ma "nynuu‑, aomɔ ɛ, ao nɩɛ Kea 'a nyʋ ‑o. Ao kpa tʋ 'a "jru 'mɛ 'bo ʋʋa' sɩ 'tmʋʋn tu "kpei, dɛ‑nʋɛ' ‑Suu ‑ɛ ‑nɩa 'de aopʋ 'ʋn ɛ, ɛ kmai", ɛ je ‑suu ‑ɛ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ 'ʋn ‑sii.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ʋʋa' nyʋ tu 'wlʋɛ 'de 'blʋa 'dinyʋ "klu, ɛmɛ ‑tɩ 'blʋa 'di nyʋ po ʋʋpʋ 'a wlu doin" o, dɛ‑nʋɛ' ka 'blʋa 'dinyʋ nɩa "i, 'kamɔ ʋʋpʋ a wlu.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 'Kaa ‑apʋ mɔ ɛ, ‑a ‑nɩɛ Kea 'a nyʋ ‑o. Nyɔ ‑ɔ ‑jua Kea a, ɔmɔ ‑ɔɔ po ‑aa wlu doin" o 'de nyɔ ‑ɔ sea Kea juo ɛ, ‑mɔɔ' po ‑aa wlu doin" o. 'Bomɔ ‑aa juo tɔ' ‑tɩ 'a ‑Suu ke sɩ ‑suu 'a "kpei‑ ‑seea' 'ɩn.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due, dɛ‑nʋɛ' ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'wlʋɛ 'de Kea 'ʋn. Nyɔ "o nyɔ ‑kma nyʋ 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'wlʋɛ 'e Kea 'ʋn, ‑wɛe ɔ juo Kea.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nyɔ ‑ɔ sea nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kmaa', ‑mɛ ‑mɔ se Kea juo‑, dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑nɩ nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa'.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ka Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋa "jri "kpae' posʋn, 'ka ka : ɛɛ' "Ju jɔ due' koʋn ‑gbai' mɔ ɛ dbo 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe ‑a ‑je 'kmʋnɩa' ‑cɛɛn' 'je 'de ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'ʋn.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Dɛ ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' tu tba 'de "jri, ɛ ka : ɛ se ‑apʋ mɔ ‑ɔ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' nɩ‑, 'kaa Kea mɛ ‑kma ‑aa ‑tɩ' ‑wɛe ‑ɛ dbo ɛɛ' "Ju 'de ɔ nʋ ɔɔ' ‑cɛ" 'sraadɛ 'ʋn 'de ‑aa dɩsaɩn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ‑bo Kea ‑mɛ kma ‑aa ‑tɩ' kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma ‑o due 'due ‑ke.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Nyɔ "o nyɔ se Kea "jriɛ‑ 'jee‑ due', ‑bo ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due ɛ, ‑mɛ Kea "ti 'de ‑a 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'je "jri "kpae' po 'pepe 'de ‑a 'ʋn.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Kea "nyɩ ‑aʋn ɛɛ' ‑Suu 'mɛ ɛmɛ ‑tɩ ka ɛ "tia 'de ‑a 'ʋn ‑wɛe ‑a ‑tia" 'de ɛ 'ʋn ɛ, ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je ɛ juo‑.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ka ‑a "Bo Kea ja ɛɛ' "Ju 'de ɔ 'je nyʋ ‑wee' 'a 'Pʋʋi nɩ ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'jee ɛ "jriɛ‑ ‑wɛe ‑a ‑nɩ ɛɛ' ‑ta 'jeʋn.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nyɔ ‑ɔ ‑na Sesi nɩɛ Kea 'a "Ju ‑o ɛ, ‑mɛ Kea "ti 'de ɔ 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɔmɔ "ti 'de Kea 'ʋn.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, ka Kea kma ‑aa ‑tɩ' ɛ, ‑apʋ mɔ 'je kan' 'mɛ ‑pepe, ‑wɛe ‑a ‑je ɛ tɔ' 'ʋn.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Dɛ Kea ‑pɔan ‑wɛe ɛ poa ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'de ‑a 'ʋn, ɛmɛ ‑nɩ 'nɔ 'kmʋ "kpei ‑a ‑nɩa ‑ta a, ka Sesi "tia 'de Kea 'ʋn ɛ, 'kamɔ ‑a ‑je 'de Kea 'ʋn "ti ‑ke, ‑wɛe ‑sɔntɩ ‑a mua 'pee 'a 'wɩ nɩa' 'de ‑a ‑je tɔ' tba ‑ta 'ble.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 'Ma 'cɛ, Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑nɩa 'de ‑a 'ʋn ‑bo ɛ mu ɛ nyni ɛ, ‑mɛ faʋn se ‑a nʋi 'bode, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' a ‑saa faʋn ‑jei". 'Kaa ‑bo faʋn nɩ 'de nyɔ 'ʋn ɛ, ‑mɛ 'pee ‑nɩ ɔ 'de, ‑mɛ ‑ta Kea nɩa "i ɛ, ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' se 'o nyni ke.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 ‑A ‑kma Kea 'a ‑tɩ', dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑ɛ ‑kma ‑aa ‑tɩ' tɛin".
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 ‑Bo nyɔ 'na ɔ kma Kea 'a ‑tɩ' ‑wɛe ɔ 'nyɛ ɔɔ' de 'di 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔ nɩɛ sɩ 'tmʋi ‑o, dɛ‑nʋɛ' ɔɔ' de'di ‑jɔ ɔɔ 'jeea "jriɛ‑ ‑bo ɔ 'nyɛ ‑mɔ 'ʋn 'ee, ‑mɛ Kea ‑jɛ ɔɔ' 'jeea "jriɛ‑ ka ɔ 'je ‑mɛ 'ɛ ‑tɩ' kmasʋn nʋ ɛ‑ ?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ao ‑gbʋn 'nɔ, kɛ' Sesi "nyɩa ‑aʋn ɛ, ɛ ka : nyɔ ‑ɔ ‑kma Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ 'je ɔɔ' de'di 'a ‑tɩ' kma ‑o ‑ke.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.