1 João 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ma 'cɛ, ao ‑gbʋn 'nɔ, dɛ Kea kma ‑aa ‑tɩ' ka ! Ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' cɛn ‑je "kpei ‑tie", ɛ nʋɛ' mɔ ‑wee' ɛɛ jea ‑aʋn ɛɛ' "nynuu‑ 'daa‑. 'De ‑a ‑nɩɛ' mɔ ‑cɛɛn'‑. Dɛɛ‑tɩ 'kmʋ "kpeinyʋ se ‑a dɛ 'daa‑, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ se Kea juo‑.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, kaan ka la ‑a ‑nɩɛ Kea 'a "nynuu‑ ‑o, dɛ ‑jɛ ‑a ‑jea 'ʋn nɩ 'de nya, ‑mɛ se "jri "kpae' po ke 'pepe. 'De dɛ ‑jɛ ‑a ‑jua 'pepe ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑sɔntɩ ɛɛ muɛ "jri "kpae' poa' a, Kea ke ‑aa muɛ dɛ due' nɩa', dɛ‑nʋɛ' ka ɛ nɩa, 'kamɔ ‑aa mu ɛ "jriɛ‑ 'jeea'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 'De nyɔ "o nyɔ ‑tba' ɛɛ' dɛ tu tɔ' "i ɛ, ‑mɛ ‑mɔɔ ‑pɔn 'pepe nɩa' i, ka Sesi nɩa 'pepe ɛ.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 'De nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ nʋa dɛsaʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔɔ' 'je Kea 'a kɛ' wɔn. Dɛsaʋn nʋa' mɛ ‑nɩ Kea 'a kɛ' wɔnblaa'.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 'De ao juɛ' ka Sesi jia ‑wɛe ɔ 'jea nyʋ dɛsaʋn 'a ‑gbɛ "jru ‑saa a, dɛsaʋn 'a ‑kɔ dɛ‑saan" ka se ɔ ‑pʋn" nɩ‑.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nyɔ "o nyɔ ‑ɔ ‑ke Sesi "sia "i ɛ, ‑mɛ ‑mɔ 'je dɛsaʋn nʋ ‑tɩ 'bɔ ‑o. 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ kpa dɛsaʋn nʋa' nya 'ja a, ‑mɛ ‑mɔ se ɔ 'je, ‑wɛe ɔɔ' juo ‑tɩ.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 'Ma "nynuu‑, ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ ‑wɛe nyɔ 'bo ao 'srɛ i pooɛ. Nyɔ ‑ɔɔ nʋa "isrɛdɩ ɛ, ‑mɔ 'srɛi" ka Sesi 'a ‑cɛ" 'kpa 'srɛa "i ɛ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 'De nyɔ ‑ɔɔ kpa dɛsaʋn nʋa' nya a, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ ‑siɔn' 'ɔ nyɔ ‑o, dɛ‑nʋɛ' ‑siɔn' mɔ nɩɛ dɛsaʋnʋi ‑o sese. 'De Kea 'a "Ju ‑mɔ ji' ‑wɛe ɔ 'je ‑siɔn 'ɔ nʋʋdɩ i‑sa.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Nyɔ "o nyɔ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ 'bɔ dɛsaʋn nʋ‑tɩ, dɛ‑nʋɛ' 'kmʋnɩa' ‑cɛɛn' ‑ɛ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn 'bode. Ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je dɛsaʋn nʋa' nya kpa, dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑nɩ ɔ "Bo.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nyɔ ‑ɔɔ' nʋa "isrɛdɩ ‑wɛe ‑ɔ sea ɔɔ' de 'di 'a ‑tɩ' kma a, ‑mɛ ‑mɔ se Kea 'a "ju nɩ‑. Dɛ ‑ɛ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe nyʋ 'jea Kea 'a "nynuu‑ ke ‑siɔn' 'ɔ "nynuu 'a "kpei‑ ‑seea' ka juo ɛ, ɛmɛ ‑nao.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Tɔ' ‑o 'ma 'cɛ, wlu ao 'wɔan tɛin" sese ɛ, ɛ 'naa : ‑A ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ‑A ‑ke Adam 'a "ju Kain 'bo ‑kɔɔɛ, ɔ nɩɛ 'di 'a wɔnynii ‑o. Ɛmɛ ‑tɩ ɔ 'dba ɔɔ' "dei. Dɛɛ‑tɩ ɔ 'dbɔ ɛ‑ ? Ɛmɛ ‑nɩ ɔmɔ 'ɔ nʋʋdɩ nyniɛ "jrii ‑wɛe ɔɔ' "dei 'a ‑nɩ nʋʋdɩ 'srɛi".
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 'Ma de'di ‑wi", ‑bo nyʋ ‑sea' Kea juo 'nyɛ aopʋ 'ʋn ɛ, tai' 'bo aopʋ "maa.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ka ‑a ‑wlʋa 'de 'mɛa' 'kwa ‑wɛe ‑a ‑jea 'kmʋ dee nɩa' a, ‑a ‑je kan' 'mɛ. Dɛɛ‑tɩ ‑a ‑jea kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ'. Nyɔ ‑jɔ sea' ɔɔ' de'di 'a ‑tɩ' kma a, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ 'de 'mɛa 'a kʋɔnkwla' ke.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nyɔ "o nyɔ ‑nyɛa ɔɔ' de 'di 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ "ku 'dbai ‑o. 'De ka 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble sea 'de "ku 'dbai 'ʋn nɩ ɛ, ao 'je kan' 'mɛ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ao ‑gbʋn 'nɔ, dɛ ‑nɩa 'de nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kma ‑tɩ 'de ɛ, ‑a ‑juɛ', dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑nɩ Sesi to 'e ɔɔ' 'kmʋ 'mɛ 'de ‑aa ‑kɔi". ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑amɔ ‑je 'de ‑aa 'kmʋ to ‑ke 'de ‑aa de 'di‑wi" 'a ‑tɩ' 'ʋn.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 ‑Bo nyɔ nɩ 'kmʋ 'a dɩ ‑wee' "klein 'a jei ‑wɛe ‑bo ‑tɩ' kpʋn ɔɔ' de 'di, 'de ɔɔ' 'je ɔɔ' wɛe 'ee, ‑mɛ ka Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋ 'de ɔɔ' 'ʋn nɩsʋn ɛ‑ ?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 'Ma "nynuu‑, ‑a ‑bo nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋɛ 'de wɔn 'di ke mɩɩɔ 'dɩdɩ 'ʋn, 'kaa ‑aa nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' po "jri "kpae' 'de tɔ' ‑tɩ nʋa' 'ʋn ‑wɛe ka ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' ɛ, 'de ‑aa nʋʋdɩ 'je ɛ to‑.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ‑bo ‑aa pɛe se ‑a 'pee kpʋʋn ɛ, ‑mɛ ‑a ‑bleɛ ‑kwlɩ" ‑tedɛ 'mɛ 'bo Kea "juɔi, dɛ jrɛ' 'ɛ faʋn se ‑a nʋi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Dɛ "o dɛ ‑a ‑tee 'a i ɛ, ‑aa mu ɛ 'jea', dɛ‑nʋɛ' ‑aa ‑jeɛ ɛɛ' kɛ' wɔn, ‑wɛe ‑aa nʋ dɩ ‑nmɔɔa 'de ɛ "jri 'dei ɛ.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 'De ɛɛ' kɛ' mɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ 'a 'nynɩ tɔ' 'ʋn 'je, ‑wɛe ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due, 'kamɔ Klisɩ 'da 'de ‑a ‑pee.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑jea Kea 'a kɛ' wɔn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ "tiɛ 'de Kea 'ʋn, ‑wɛe Kea "ti 'de ɔ 'ʋn. Ka Kea "tia 'de ‑a 'ʋn ka ‑a ‑jea ɛɛ' juosʋn nʋ ɛ, ɛɛ' ‑Suu ɛ "nyɩa ‑aʋn ɛmɛ ‑nʋɛ ‑wɛe ‑a ‑juo ɛ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.