1 João 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ
1 'Ma 'cɛ, ao ‑gbʋn 'nɔ, dɛ Kea kma ‑aa ‑tɩ' ka ! Ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' cɛn ‑je "kpei ‑tie", ɛ nʋɛ' mɔ ‑wee' ɛɛ jea ‑aʋn ɛɛ' "nynuu‑ 'daa‑. 'De ‑a ‑nɩɛ' mɔ ‑cɛɛn'‑. Dɛɛ‑tɩ 'kmʋ "kpeinyʋ se ‑a dɛ 'daa‑, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ se Kea juo‑.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, kaan ka la ‑a ‑nɩɛ Kea 'a "nynuu‑ ‑o, dɛ ‑jɛ ‑a ‑jea 'ʋn nɩ 'de nya, ‑mɛ se "jri "kpae' po ke 'pepe. 'De dɛ ‑jɛ ‑a ‑jua 'pepe ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑sɔntɩ ɛɛ muɛ "jri "kpae' poa' a, Kea ke ‑aa muɛ dɛ due' nɩa', dɛ‑nʋɛ' ka ɛ nɩa, 'kamɔ ‑aa mu ɛ "jriɛ‑ 'jeea'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 'De nyɔ "o nyɔ ‑tba' ɛɛ' dɛ tu tɔ' "i ɛ, ‑mɛ ‑mɔɔ ‑pɔn 'pepe nɩa' i, ka Sesi nɩa 'pepe ɛ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 'De nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ nʋa dɛsaʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔɔ' 'je Kea 'a kɛ' wɔn. Dɛsaʋn nʋa' mɛ ‑nɩ Kea 'a kɛ' wɔnblaa'.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 'De ao juɛ' ka Sesi jia ‑wɛe ɔ 'jea nyʋ dɛsaʋn 'a ‑gbɛ "jru ‑saa a, dɛsaʋn 'a ‑kɔ dɛ‑saan" ka se ɔ ‑pʋn" nɩ‑.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nyɔ "o nyɔ ‑ɔ ‑ke Sesi "sia "i ɛ, ‑mɛ ‑mɔ 'je dɛsaʋn nʋ ‑tɩ 'bɔ ‑o. 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ kpa dɛsaʋn nʋa' nya 'ja a, ‑mɛ ‑mɔ se ɔ 'je, ‑wɛe ɔɔ' juo ‑tɩ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 'Ma "nynuu‑, ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ ‑wɛe nyɔ 'bo ao 'srɛ i pooɛ. Nyɔ ‑ɔɔ nʋa "isrɛdɩ ɛ, ‑mɔ 'srɛi" ka Sesi 'a ‑cɛ" 'kpa 'srɛa "i ɛ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 'De nyɔ ‑ɔɔ kpa dɛsaʋn nʋa' nya a, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ ‑siɔn' 'ɔ nyɔ ‑o, dɛ‑nʋɛ' ‑siɔn' mɔ nɩɛ dɛsaʋnʋi ‑o sese. 'De Kea 'a "Ju ‑mɔ ji' ‑wɛe ɔ 'je ‑siɔn 'ɔ nʋʋdɩ i‑sa.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Nyɔ "o nyɔ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ 'bɔ dɛsaʋn nʋ‑tɩ, dɛ‑nʋɛ' 'kmʋnɩa' ‑cɛɛn' ‑ɛ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn 'bode. Ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je dɛsaʋn nʋa' nya kpa, dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑nɩ ɔ "Bo.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Nyɔ ‑ɔɔ' nʋa "isrɛdɩ ‑wɛe ‑ɔ sea ɔɔ' de 'di 'a ‑tɩ' kma a, ‑mɛ ‑mɔ se Kea 'a "ju nɩ‑. Dɛ ‑ɛ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe nyʋ 'jea Kea 'a "nynuu‑ ke ‑siɔn' 'ɔ "nynuu 'a "kpei‑ ‑seea' ka juo ɛ, ɛmɛ ‑nao.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Tɔ' ‑o 'ma 'cɛ, wlu ao 'wɔan tɛin" sese ɛ, ɛ 'naa : ‑A ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 ‑A ‑ke Adam 'a "ju Kain 'bo ‑kɔɔɛ, ɔ nɩɛ 'di 'a wɔnynii ‑o. Ɛmɛ ‑tɩ ɔ 'dba ɔɔ' "dei. Dɛɛ‑tɩ ɔ 'dbɔ ɛ‑ ? Ɛmɛ ‑nɩ ɔmɔ 'ɔ nʋʋdɩ nyniɛ "jrii ‑wɛe ɔɔ' "dei 'a ‑nɩ nʋʋdɩ 'srɛi".
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 'Ma de'di ‑wi", ‑bo nyʋ ‑sea' Kea juo 'nyɛ aopʋ 'ʋn ɛ, tai' 'bo aopʋ "maa.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ka ‑a ‑wlʋa 'de 'mɛa' 'kwa ‑wɛe ‑a ‑jea 'kmʋ dee nɩa' a, ‑a ‑je kan' 'mɛ. Dɛɛ‑tɩ ‑a ‑jea kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ'. Nyɔ ‑jɔ sea' ɔɔ' de'di 'a ‑tɩ' kma a, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ 'de 'mɛa 'a kʋɔnkwla' ke.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Nyɔ "o nyɔ ‑nyɛa ɔɔ' de 'di 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ "ku 'dbai ‑o. 'De ka 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble sea 'de "ku 'dbai 'ʋn nɩ ɛ, ao 'je kan' 'mɛ.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ao ‑gbʋn 'nɔ, dɛ ‑nɩa 'de nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kma ‑tɩ 'de ɛ, ‑a ‑juɛ', dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑nɩ Sesi to 'e ɔɔ' 'kmʋ 'mɛ 'de ‑aa ‑kɔi". ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑amɔ ‑je 'de ‑aa 'kmʋ to ‑ke 'de ‑aa de 'di‑wi" 'a ‑tɩ' 'ʋn.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 ‑Bo nyɔ nɩ 'kmʋ 'a dɩ ‑wee' "klein 'a jei ‑wɛe ‑bo ‑tɩ' kpʋn ɔɔ' de 'di, 'de ɔɔ' 'je ɔɔ' wɛe 'ee, ‑mɛ ka Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋ 'de ɔɔ' 'ʋn nɩsʋn ɛ‑ ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 'Ma "nynuu‑, ‑a ‑bo nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋɛ 'de wɔn 'di ke mɩɩɔ 'dɩdɩ 'ʋn, 'kaa ‑aa nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' po "jri "kpae' 'de tɔ' ‑tɩ nʋa' 'ʋn ‑wɛe ka ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' ɛ, 'de ‑aa nʋʋdɩ 'je ɛ to‑.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ‑bo ‑aa pɛe se ‑a 'pee kpʋʋn ɛ, ‑mɛ ‑a ‑bleɛ ‑kwlɩ" ‑tedɛ 'mɛ 'bo Kea "juɔi, dɛ jrɛ' 'ɛ faʋn se ‑a nʋi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Dɛ "o dɛ ‑a ‑tee 'a i ɛ, ‑aa mu ɛ 'jea', dɛ‑nʋɛ' ‑aa ‑jeɛ ɛɛ' kɛ' wɔn, ‑wɛe ‑aa nʋ dɩ ‑nmɔɔa 'de ɛ "jri 'dei ɛ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 'De ɛɛ' kɛ' mɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ 'a 'nynɩ tɔ' 'ʋn 'je, ‑wɛe ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due, 'kamɔ Klisɩ 'da 'de ‑a ‑pee.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑jea Kea 'a kɛ' wɔn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ "tiɛ 'de Kea 'ʋn, ‑wɛe Kea "ti 'de ɔ 'ʋn. Ka Kea "tia 'de ‑a 'ʋn ka ‑a ‑jea ɛɛ' juosʋn nʋ ɛ, ɛɛ' ‑Suu ɛ "nyɩa ‑aʋn ɛmɛ ‑nʋɛ ‑wɛe ‑a ‑juo ɛ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.