1 João 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ma 'cɛ, ao ‑gbʋn 'nɔ, dɛ Kea kma ‑aa ‑tɩ' ka ! Ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' cɛn ‑je "kpei ‑tie", ɛ nʋɛ' mɔ ‑wee' ɛɛ jea ‑aʋn ɛɛ' "nynuu‑ 'daa‑. 'De ‑a ‑nɩɛ' mɔ ‑cɛɛn'‑. Dɛɛ‑tɩ 'kmʋ "kpeinyʋ se ‑a dɛ 'daa‑, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ se Kea juo‑.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, kaan ka la ‑a ‑nɩɛ Kea 'a "nynuu‑ ‑o, dɛ ‑jɛ ‑a ‑jea 'ʋn nɩ 'de nya, ‑mɛ se "jri "kpae' po ke 'pepe. 'De dɛ ‑jɛ ‑a ‑jua 'pepe ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑sɔntɩ ɛɛ muɛ "jri "kpae' poa' a, Kea ke ‑aa muɛ dɛ due' nɩa', dɛ‑nʋɛ' ka ɛ nɩa, 'kamɔ ‑aa mu ɛ "jriɛ‑ 'jeea'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 'De nyɔ "o nyɔ ‑tba' ɛɛ' dɛ tu tɔ' "i ɛ, ‑mɛ ‑mɔɔ ‑pɔn 'pepe nɩa' i, ka Sesi nɩa 'pepe ɛ.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 'De nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ nʋa dɛsaʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔɔ' 'je Kea 'a kɛ' wɔn. Dɛsaʋn nʋa' mɛ ‑nɩ Kea 'a kɛ' wɔnblaa'.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 'De ao juɛ' ka Sesi jia ‑wɛe ɔ 'jea nyʋ dɛsaʋn 'a ‑gbɛ "jru ‑saa a, dɛsaʋn 'a ‑kɔ dɛ‑saan" ka se ɔ ‑pʋn" nɩ‑.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Nyɔ "o nyɔ ‑ɔ ‑ke Sesi "sia "i ɛ, ‑mɛ ‑mɔ 'je dɛsaʋn nʋ ‑tɩ 'bɔ ‑o. 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ kpa dɛsaʋn nʋa' nya 'ja a, ‑mɛ ‑mɔ se ɔ 'je, ‑wɛe ɔɔ' juo ‑tɩ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 'Ma "nynuu‑, ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ ‑wɛe nyɔ 'bo ao 'srɛ i pooɛ. Nyɔ ‑ɔɔ nʋa "isrɛdɩ ɛ, ‑mɔ 'srɛi" ka Sesi 'a ‑cɛ" 'kpa 'srɛa "i ɛ.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 'De nyɔ ‑ɔɔ kpa dɛsaʋn nʋa' nya a, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ ‑siɔn' 'ɔ nyɔ ‑o, dɛ‑nʋɛ' ‑siɔn' mɔ nɩɛ dɛsaʋnʋi ‑o sese. 'De Kea 'a "Ju ‑mɔ ji' ‑wɛe ɔ 'je ‑siɔn 'ɔ nʋʋdɩ i‑sa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nyɔ "o nyɔ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ 'bɔ dɛsaʋn nʋ‑tɩ, dɛ‑nʋɛ' 'kmʋnɩa' ‑cɛɛn' ‑ɛ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn 'bode. Ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je dɛsaʋn nʋa' nya kpa, dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑nɩ ɔ "Bo.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nyɔ ‑ɔɔ' nʋa "isrɛdɩ ‑wɛe ‑ɔ sea ɔɔ' de 'di 'a ‑tɩ' kma a, ‑mɛ ‑mɔ se Kea 'a "ju nɩ‑. Dɛ ‑ɛ ‑je ɛ nʋ ‑wɛe nyʋ 'jea Kea 'a "nynuu‑ ke ‑siɔn' 'ɔ "nynuu 'a "kpei‑ ‑seea' ka juo ɛ, ɛmɛ ‑nao.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tɔ' ‑o 'ma 'cɛ, wlu ao 'wɔan tɛin" sese ɛ, ɛ 'naa : ‑A ‑kma ba 'a ‑tɩ' due 'due.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ‑A ‑ke Adam 'a "ju Kain 'bo ‑kɔɔɛ, ɔ nɩɛ 'di 'a wɔnynii ‑o. Ɛmɛ ‑tɩ ɔ 'dba ɔɔ' "dei. Dɛɛ‑tɩ ɔ 'dbɔ ɛ‑ ? Ɛmɛ ‑nɩ ɔmɔ 'ɔ nʋʋdɩ nyniɛ "jrii ‑wɛe ɔɔ' "dei 'a ‑nɩ nʋʋdɩ 'srɛi".
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 'Ma de'di ‑wi", ‑bo nyʋ ‑sea' Kea juo 'nyɛ aopʋ 'ʋn ɛ, tai' 'bo aopʋ "maa.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ka ‑a ‑wlʋa 'de 'mɛa' 'kwa ‑wɛe ‑a ‑jea 'kmʋ dee nɩa' a, ‑a ‑je kan' 'mɛ. Dɛɛ‑tɩ ‑a ‑jea kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ'. Nyɔ ‑jɔ sea' ɔɔ' de'di 'a ‑tɩ' kma a, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ 'de 'mɛa 'a kʋɔnkwla' ke.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nyɔ "o nyɔ ‑nyɛa ɔɔ' de 'di 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nɩɛ "ku 'dbai ‑o. 'De ka 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble sea 'de "ku 'dbai 'ʋn nɩ ɛ, ao 'je kan' 'mɛ.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ao ‑gbʋn 'nɔ, dɛ ‑nɩa 'de nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kma ‑tɩ 'de ɛ, ‑a ‑juɛ', dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑nɩ Sesi to 'e ɔɔ' 'kmʋ 'mɛ 'de ‑aa ‑kɔi". ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑amɔ ‑je 'de ‑aa 'kmʋ to ‑ke 'de ‑aa de 'di‑wi" 'a ‑tɩ' 'ʋn.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 ‑Bo nyɔ nɩ 'kmʋ 'a dɩ ‑wee' "klein 'a jei ‑wɛe ‑bo ‑tɩ' kpʋn ɔɔ' de 'di, 'de ɔɔ' 'je ɔɔ' wɛe 'ee, ‑mɛ ka Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋ 'de ɔɔ' 'ʋn nɩsʋn ɛ‑ ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 'Ma "nynuu‑, ‑a ‑bo nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' nʋɛ 'de wɔn 'di ke mɩɩɔ 'dɩdɩ 'ʋn, 'kaa ‑aa nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' po "jri "kpae' 'de tɔ' ‑tɩ nʋa' 'ʋn ‑wɛe ka ‑a ‑kma ba 'a ‑tɩ' ɛ, 'de ‑aa nʋʋdɩ 'je ɛ to‑.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ‑bo ‑aa pɛe se ‑a 'pee kpʋʋn ɛ, ‑mɛ ‑a ‑bleɛ ‑kwlɩ" ‑tedɛ 'mɛ 'bo Kea "juɔi, dɛ jrɛ' 'ɛ faʋn se ‑a nʋi.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Dɛ "o dɛ ‑a ‑tee 'a i ɛ, ‑aa mu ɛ 'jea', dɛ‑nʋɛ' ‑aa ‑jeɛ ɛɛ' kɛ' wɔn, ‑wɛe ‑aa nʋ dɩ ‑nmɔɔa 'de ɛ "jri 'dei ɛ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 'De ɛɛ' kɛ' mɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ 'a 'nynɩ tɔ' 'ʋn 'je, ‑wɛe ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due, 'kamɔ Klisɩ 'da 'de ‑a ‑pee.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑jea Kea 'a kɛ' wɔn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ "tiɛ 'de Kea 'ʋn, ‑wɛe Kea "ti 'de ɔ 'ʋn. Ka Kea "tia 'de ‑a 'ʋn ka ‑a ‑jea ɛɛ' juosʋn nʋ ɛ, ɛɛ' ‑Suu ɛ "nyɩa ‑aʋn ɛmɛ ‑nʋɛ ‑wɛe ‑a ‑juo ɛ.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.