1 João 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Ju ‑ɔɔ ‑tɩ' ‑aa jia aopʋ 'tmʋa' 'de 'sbɛ ‑nɛ 'di ɛ, ɔmɔ ‑nɩ Kea 'a wlu ‑ɛɛ ‑nyɩa" nyiɔ 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble ɛ. Ɔ nɩɛ 'kmʋ sese ‑mɛ dɩ ‑wee' "klein se nʋʋɛ ke. ‑Ta ɔ nɩɩa 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ, ‑a poɛ ɔɔ' wlu doin" o, ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'je ɔ "jriɛ‑ 'mɛ, ‑wɛe ‑a ‑gbʋn ɔ ja 'pepe, 'de ‑aa sʋn blɔ "i.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 ‑Bo ‑aa sea 'kmʋ ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ ɔmɔ ‑aa ‑da. Ɔmɔ ‑ɔ ‑nɩ 'bo ɔ "Bo ‑pʋn" 'de‑, ‑wɛe ‑ɔ ‑wlʋ 'o 'de ‑ɔ ji 'nɔ 'blʋa‑ "kpei, ‑wɛe ‑a ‑jee' "jriɛ‑. Ɔ "Bo nʋɛ', ‑wɛe ɔ 'wlʋ 'kwla 'de ‑a ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ‑aa ‑tmʋ ɔɔ' ‑tɩ' 'de ao ‑pee.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Dɩ "klein ‑a ‑jea 'de ‑a ‑wɔan 'de ɔ 'wɔn ɛ, ɩmɩ ‑aa ‑tmʋ 'de aopʋ ‑pee ‑ke, ‑wɛe ao ke ‑aa dbɛɛdɛ 'je "i "sii‑, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' dbɛɛdɛ tu ɛ, Kea ke ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ ‑tu" ɛ 'bo ʋʋ ke ‑a ‑nynɩ.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 ‑Bo ‑aa sea aopʋ 'sbɛ ja 'de dɩ ‑nɩa 'mʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑a ‑nɩɛ "i ‑wɛe ‑a ‑wee' 'a 'mʋa‑ 'je 'pepe nɩ‑.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Dɛ ‑a ‑wɔan 'de Sesi Klisɩ 'wɔn ‑wɛe ‑aa ‑tmʋʋ' a aopʋ‑ ɛ, ɛ ka : ɛmɛ ‑nɩ Kea nɩɛ ‑sɔn' ‑o, kwie 'a dɛ‑saan" ka se 'de ɛ 'ʋn nɩ‑.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 ‑Bo ‑a ‑na ‑a ‑ke Kea "siiɛ "i ɛ, ‑wɛe ‑aa sea kwie 'a dɩ ‑cɩɛi" i nʋ ɛ, ‑mɛ ‑aa ‑tmʋɛ sɩ, ‑aa' nʋ tɔi" dɩ.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 'Kaa ka Kea nɩa 'de ‑sɔn' 'ʋn ‑bo ‑a ‑nɩ 'de ‑sɔn' 'ʋn kan' a, ‑mɛ ka ‑a ‑tia ‑a ‑wee' nɩɛ dɛ due', ‑wɛe dɛ ɛɛ' "Ju Sesi 'mɛa 'bo ‑aa ‑kɔi" 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, Kea ‑kɔ' ‑aa dɩsaɩn ‑wee' 'mɛ 'pepe.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 ‑Bo ‑a ‑na dɛsaʋn 'a ‑kɔ se ‑a ‑pʋn" nɩ ɛ, ‑mɛ ‑aa pooɛ ‑aa ‑cɛ" 'srɛ i, tɔ' ‑tɩ se 'de ‑a 'ʋn nɩ‑, dɛ‑nʋɛ' dɛsaʋn 'a ‑kɔ ‑nɩ ‑a ‑pʋn" 'mɛ.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 'Kaa ‑bo ‑a ‑wɔɔn' ‑aa dɩsaɩn "i 'de Kea ‑pee ɛ, ɛɛ muɛ ɩ ‑kɔa' see, ‑wɛe ɛ 'je ‑aa 'di 'a wɔnynia' ‑wee' "klein "kpei 'wlʋ, dɛ‑nʋɛ' ɛ ‑srɛi", ‑wɛe ɛɛ' 'wlʋ wlu "kpei.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 ‑Bo ‑a ‑na ‑a se dɛsaʋn nʋ ɛ, ‑mɛ Kea ‑ɛ ‑na ‑a ‑nɩɛ dɛsaʋnʋʋn ‑o ɛ, ‑aa nʋ ɛ sɩ 'tmʋi 'ʋn, ‑mɛ ɛɛ' wlu se 'de ‑a 'ʋn nɩ‑.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.