1 João 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 "Ju ‑ɔɔ ‑tɩ' ‑aa jia aopʋ 'tmʋa' 'de 'sbɛ ‑nɛ 'di ɛ, ɔmɔ ‑nɩ Kea 'a wlu ‑ɛɛ ‑nyɩa" nyiɔ 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble ɛ. Ɔ nɩɛ 'kmʋ sese ‑mɛ dɩ ‑wee' "klein se nʋʋɛ ke. ‑Ta ɔ nɩɩa 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ, ‑a poɛ ɔɔ' wlu doin" o, ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'je ɔ "jriɛ‑ 'mɛ, ‑wɛe ‑a ‑gbʋn ɔ ja 'pepe, 'de ‑aa sʋn blɔ "i.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 ‑Bo ‑aa sea 'kmʋ ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ ɔmɔ ‑aa ‑da. Ɔmɔ ‑ɔ ‑nɩ 'bo ɔ "Bo ‑pʋn" 'de‑, ‑wɛe ‑ɔ ‑wlʋ 'o 'de ‑ɔ ji 'nɔ 'blʋa‑ "kpei, ‑wɛe ‑a ‑jee' "jriɛ‑. Ɔ "Bo nʋɛ', ‑wɛe ɔ 'wlʋ 'kwla 'de ‑a ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ‑aa ‑tmʋ ɔɔ' ‑tɩ' 'de ao ‑pee.
2 — e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
3 Dɩ "klein ‑a ‑jea 'de ‑a ‑wɔan 'de ɔ 'wɔn ɛ, ɩmɩ ‑aa ‑tmʋ 'de aopʋ ‑pee ‑ke, ‑wɛe ao ke ‑aa dbɛɛdɛ 'je "i "sii‑, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' dbɛɛdɛ tu ɛ, Kea ke ɛɛ' "Ju Sesi Klisɩ ‑tu" ɛ 'bo ʋʋ ke ‑a ‑nynɩ.
3 o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
4 ‑Bo ‑aa sea aopʋ 'sbɛ ja 'de dɩ ‑nɩa 'mʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑a ‑nɩɛ "i ‑wɛe ‑a ‑wee' 'a 'mʋa‑ 'je 'pepe nɩ‑.
4 E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Dɛ ‑a ‑wɔan 'de Sesi Klisɩ 'wɔn ‑wɛe ‑aa ‑tmʋʋ' a aopʋ‑ ɛ, ɛ ka : ɛmɛ ‑nɩ Kea nɩɛ ‑sɔn' ‑o, kwie 'a dɛ‑saan" ka se 'de ɛ 'ʋn nɩ‑.
5 A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 ‑Bo ‑a ‑na ‑a ‑ke Kea "siiɛ "i ɛ, ‑wɛe ‑aa sea kwie 'a dɩ ‑cɩɛi" i nʋ ɛ, ‑mɛ ‑aa ‑tmʋɛ sɩ, ‑aa' nʋ tɔi" dɩ.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 'Kaa ka Kea nɩa 'de ‑sɔn' 'ʋn ‑bo ‑a ‑nɩ 'de ‑sɔn' 'ʋn kan' a, ‑mɛ ka ‑a ‑tia ‑a ‑wee' nɩɛ dɛ due', ‑wɛe dɛ ɛɛ' "Ju Sesi 'mɛa 'bo ‑aa ‑kɔi" 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, Kea ‑kɔ' ‑aa dɩsaɩn ‑wee' 'mɛ 'pepe.
7 Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 ‑Bo ‑a ‑na dɛsaʋn 'a ‑kɔ se ‑a ‑pʋn" nɩ ɛ, ‑mɛ ‑aa pooɛ ‑aa ‑cɛ" 'srɛ i, tɔ' ‑tɩ se 'de ‑a 'ʋn nɩ‑, dɛ‑nʋɛ' dɛsaʋn 'a ‑kɔ ‑nɩ ‑a ‑pʋn" 'mɛ.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 'Kaa ‑bo ‑a ‑wɔɔn' ‑aa dɩsaɩn "i 'de Kea ‑pee ɛ, ɛɛ muɛ ɩ ‑kɔa' see, ‑wɛe ɛ 'je ‑aa 'di 'a wɔnynia' ‑wee' "klein "kpei 'wlʋ, dɛ‑nʋɛ' ɛ ‑srɛi", ‑wɛe ɛɛ' 'wlʋ wlu "kpei.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 ‑Bo ‑a ‑na ‑a se dɛsaʋn nʋ ɛ, ‑mɛ Kea ‑ɛ ‑na ‑a ‑nɩɛ dɛsaʋnʋʋn ‑o ɛ, ‑aa nʋ ɛ sɩ 'tmʋi 'ʋn, ‑mɛ ɛɛ' wlu se 'de ‑a 'ʋn nɩ‑.
10 Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.