1 Coríntios 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 ‑Bo nyɔ jrɔ' nɩ 'e aopʋ "klu ‑wɛe ɔ ke ɔɔ' de'di 'ble 'tmʋa' 'ee, dɛɛ‑tɩ ɔɔ mu ɔɔ' de'di "kuan pooa' 'de nyʋ ‑sea' Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je o ‑wɛe ‑mʋ a 'je ʋʋa' 'pee ɛ‑ ? Dɛɛ‑tɩ ɔɔ' kpa ɔɔ' 'tmʋʋ ‑tɩ 'de Kea ‑gbu 'di ‑wɛe Klisɩ 'a nyʋ 'a ‑sɩɩ' "kpei ɛ‑ ?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ka nyʋ ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ʋʋa mua 'kmʋ ‑nɛ 'ɛ 'pee 'jea' a, ao sɩ juo‑ ? 'De ‑bo ɛ nɩ aopʋ mɔ ‑je 'kmʋ ‑nɛ 'ɛ 'pee 'je 'dee, ‑mɛ ‑bo 'tmʋʋ‑tɩ ‑saan"‑ 'kpa 'bo aopʋ 'nynɩ ɛ, ao se ɛ 'bɛɛ‑ ao 'jɩ "kpei‑ ‑seea' ‑wee'‑ ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ka ‑aa mua Kea 'a "soa‑wi" 'a 'pee 'jea' 'wɩ jrɛ' o, ao sɩ juo‑ ? 'De ‑bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ 'ee, dɛɛ‑tɩ ‑a se ɛ 'bɛɛ‑ ‑a ‑je 'kmʋ "kpeidɩ 'a 'pee 'je ɛ‑ ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 'De ‑mɛ 'kamɔ ao juɩ ‑wɛe ‑bo 'tmʋʋ ‑tɩ ‑nɩa kan' 'kpa 'bo aopʋ 'nynɩ ɛ, 'de aoa ple aoa mu 'e nyʋ sea' Kletiɛn nɩ o, ‑wɛe ‑wi" ‑mʋ a 'je aoa' 'pee.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Dɛ 'ma 'tmʋa ‑ta, ɛ se aoa' ‑tɩn' 'blee ? Nyɔ ‑jea tɔ'di nɩ ‑wɛe ‑ɔ ‑jea ɔɔ' de'di ‑wi" 'a ‑tɩ' "i‑seea' ‑mɔ se 'e aopʋ "klu nɩ ‑wee'‑ ?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nyʋ ‑nɩa de'dinynuu 'de Klisɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn, ‑bo 'tmʋa' nɩ 'o ʋʋpʋ 'nynɩ ‑wɛe ʋʋ 'je ba "kuan poo 'de nyʋ sea' Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ‑pee ɛ, ɛ se "jrii nmɔ.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 ‑Jɛ ‑cɛa' nɩa 'bo aopʋ 'nynɩ mɔ ‑wee' ‑wɛe aoa pooa ba "kuan a, ‑mɛ nɩɛ ‑kɔ ‑o, ɛ je aopʋ ‑pʋn" nɩ‑. Dɛɛ‑tɩ ‑bo nyɔ 'fa aopʋ "i ‑wɛe aoa' 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin ɛ‑ ? Ao se ɛ 'bɛɛ‑ ao 'je aoa' ‑cɛi" "tai‑ nyʋ 'je aopʋ wɔn dii‑ ?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Dɩ ‑ɩ sea "isrɛ ɛ, ɩmɩ aoa nʋ aoa' de'di ‑wi" "jrii, ‑wɛe aoa ‑sa' ʋʋpʋ dɩ 'kwai. Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke ao 'jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, dɩ aoa nʋa ʋʋpʋ "jrii, ɩmɩ ‑nao.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ao seɛ juo ka nyʋ ‑sea' "isrɛ sea Kea 'a kɛɛma' ‑kwlɔ 'blei ɛ ? Ao 'bo aoa' ‑cɛ" 'srɛ ipooɛ, jɛi" 'jeʋn o, kɔin "juɔi ‑gbɛɛa' ʋn o, nyʋ 'a 'nynɔ 'jeʋn o,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 nyʋ ‑ʋʋa 'sʋ a nʋa ba 'nynɔ 'ʋn o, "jriʋn o, 'kwa i 'nɛʋn o, nmɔ "jru poʋn o, nyʋ ‑pa' "kpei blaʋn o, nyʋ ‑ʋʋa nʋa ɩa' dɩ tu ɛ, ʋʋ se 'e Kea 'a kɛɛma' ‑kwlɔ 'di pa i.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 'De dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ mɩ aoa' jrʋ' nɩ 'ʋn tɛin" 'de‑. 'Kaa ao se kan' ‑mɔ nɩ 'bode. Kea ‑sa aopʋ dɛsaʋn 'a ‑flɛn" ‑pʋn", Ɛɛ 'daa‑ aopʋ "isrɛʋn 'de ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ ke ‑aa Kea 'a ‑Suu 'a 'nynɩ 'ʋn.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Aoa 'jee, 'ɩn 'bɛɛ‑ 'ɩn 'je dɛ ‑wee' nʋ, 'kaa dɛ ‑wee' nʋa' se kan' 'ma 'dɔe nɩ‑. 'Ɩn 'bɛɛ‑ 'ɩn 'je dɛ ‑wee' nʋ, 'kaa 'ɩn se ɛ 'bɛɛ‑ 'ɩn 'je 'ma ‑cɛi" "tai‑ ‑wɛe dɛ jrɛ' 'je 'ʋn kʋɔn 'ʋn 'ble.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Diidɩ ‑teɛ "kwli 'a ‑tea' ‑wɛe "kwli ‑te diidɩ 'a ‑tea'. 'Kaa 'wɩ jrɛ' ‑ɛɛ mu nynia' ‑wɛe Kea 'je dɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɩ i ‑sa. 'Kaa aoa' 'blʋku ‑mɛ se dɛ "jriitɩan 'a ‑tea' ‑te, ɛ ‑teɛ Tʋ"bo 'a ‑tea', ‑wɛe Tʋ"bo nɩ ɛɛ' jei.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 'De ka Kea ‑sa Tʋ"bo "kunyɩɔ' 'kamɔ ɛ 'je ‑a "kunyɩɔ' ‑sa ‑ke 'de ɛɛ' "ikmaa' 'ʋn.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ka aoa' 'blʋku nɩa Klisɩ 'a 'dae ao seɛ juoo‑ ? 'De 'mɔ 'beeɛ 'ɩn 'je Klisɩ 'a dae‑ 'ʋn "duo, ‑wɛe 'ɩn 'jɩ ‑kwlɔi ‑te'nynɔ 'ɔ dɛ 'ʋn nʋʋ ?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ka nyɔ ‑ɔ ‑ke ‑kwlɔi ‑te 'nynɔ "sia "i, ‑mɛ ɔ ke ʋ 'kpa nyɔ due', ao seɛ juoo‑ ? Wlu ‑crɩɩa' ɛ 'naa : Nyʋ 'sɔɔn ‑nɩa 'mʋa‑, ʋʋ 'kpa nyɔ due'.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 'Kaa nyɔ ‑ɔ ‑ke Tʋ"bo "sia "i ɛ, ‑mɛ ɔɔ' ‑suu ke Tʋ"bo 'a ‑Suu 'kpa dɛ due'.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ao ple 'nynɩ‑san nʋa' "juɔi i. Dɩsaɩn jrɩ' nyiɔ nʋa, ɔɔ' nʋ ‑mɩ ɔɔ' 'blʋku "jrii, 'kaa nyɔ ‑ɔɔ ‑jea jɛi" ɛ, ‑mɔ ɔ nʋɛ ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ 'blʋku dɛsaʋn "jrii.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ‑Ɩn" ka aoa' 'blʋku nɩa Kea 'a ‑Suu 'a ‑gbu", ao seɛ juo‑ ? ‑Suu ‑wlʋa 'e Kea 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de aopʋ 'ʋn. Ao se aoa' ‑cɛ" 'ble, Kea mɛ ‑nɩ aoa' 'Blei.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Dɛ‑nʋɛ' ao ‑tɩɛn', aoa' sɔɔn' kma', de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, aoa' 'blʋku ‑wee' 'je Kea 'a ‑tea' ‑te ‑wɛe ao 'je ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑ 'de ao kui'.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.