1 Coríntios 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɛ nyʋ a 'tmʋa ‑ta "o ‑ta ‑wɛe 'ɩn 'wɔan 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'na jɛi" 'je dɛsaʋn ‑nɩa 'de aopʋ "klu ‑siɛ' ‑jei", ɛ je ‑jɛ nyʋ ‑sea' Kea juo a nʋa ‑sii‑. Ʋʋ 'na "ju due' ‑nɩ 'de ao "klu ‑wɛe ‑ɔ ‑sɔ "bo 'nynɔ 'kwa.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Dɩ ‑sea' nʋ ka nɩ, ɩmɩ ‑ɩa nʋʋɛ 'de aopʋ "klu ɩmɩ ‑nɩ kan' ‑wɛe aoa ɔ 'bɛɛ‑ aoa' ‑cɛi" ‑ke. Dɛ ‑jɛ ao 'jea nʋ 'de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je "jrii "kae‑ 'de ɛɛ' dɛsaʋn tu 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe ao 'je ɔɔ' "ju tu 'de aopʋ "klu ‑sa.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 — ausente —
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 'De ‑a ‑je ɔɔ' "ju tu wlu "kpei cɛn 'de ‑siɔn' 'kwa ‑wɛe ɔɔ' 'blʋku 'je isɔn‑. 'De ‑sɔntɩ Tʋ"bo a mua nyʋ ‑wee' 'a 'pee 'jea' a, ‑wɛe ɔɔ' ‑suu 'je 'pʋʋa' 'je.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 'Mɔ 'na ‑bo aoa sea aoa' ‑cɛi" 'bɛɛ‑ ɛ, ɛ se "jrii nmɔ‑. Ka ‑di'pɛn ‑puun" dɛ 'ɛ dɛ‑saan" ka a ‑puun" 'a fai' 'a 'pɔɔ ‑wee' "klein ao seɛ juoo‑ ?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je dɛsaʋn ‑nɛ 'de aopʋ "klu ‑sa ‑wɛe ao je ɛ ba 'kwa 'je, 'de ka nyʋ dee nɩa, ao 'je kan' nɩ‑. Tɔ' ‑o, Klisɩ ‑kɔ' ‑apʋ ‑nɩa ɔɔ' nyʋ 'a dɛsaʋn 'mɛ. Klisɩ 'mɛ ‑aa 'mɛa', ɔmɔ ‑nɩ ‑aa Pakɩ‑.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 ‑A ‑tu" kʋɔnkwla' 'wlʋ ‑kɔ ‑ɛ sea ‑di'pɛn ‑puun" dɛ o mu ‑wɛe ‑a ‑je 'pepe nɩ de tɔ' ‑tɩ 'ʋn. ‑A ‑sa ‑di'pɛn ‑puun" dɛ soa ‑ɛ ‑nɩa 'srɛ ke 'diwɔnynia' kwa ‑sɔn.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Dɛ 'ɩn 'tmʋa ao ‑pee 'de 'sbɛ 'ɩn pooa aopʋ ‑jei" tɛin" 'di ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao ke jɛi" 'jenyʋ 'bo sʋn' pooɛ.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 'Ɩn se 'na ao ke jɛi" 'je nyʋ "klein ‑sea' Kea 'a ‑jei" naa 'bo i ‑teeɛ. Nyʋ ‑ʋʋa ‑jea jɛi" ‑wi" o, nyʋ dɩ a poa pɛe "i o, nyʋ ‑a ‑jriia" o, nyʋ ‑a ‑gbɛɛa' kɔin "juɔi o, ʋʋ ke ‑a ‑wee' plaan 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei 'mɛ. 'Ɩn se 'na ao ke nyʋ ‑nʋ 'bo i ‑teeɛ. ‑Bo 'ɩn 'da kan' ‑mɔ 'de ɛ, ‑mɛ ao 'je 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei ‑cra' ‑o.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Dɛ ‑ɛɛ 'snɩ 'ma ‑tua" ao kpleiin ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'ɩn 'naa : Nyɔ aoa 'daa‑ de'di 'de Klisɩ 'ʋn, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑jea jɛi" ‑wi", 'de nyʋ 'a dɩ a pooa pɛe "i, ‑wɛe ‑ɔɔ ‑gbɛɛa' kɔin "juɔi 'de ‑ɔɔ dooa nyʋ 'a 'nynɩ, ‑wɛe ‑ɔɔ poa nmɔ "jru 'de ‑ɔɔ ‑jriia" a, ɔ ke ao 'bo naa, ɔ ke ao 'bo sʋn ‑tadue pooɛ mɔ "pɩ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 ‑A se ɛ 'bɛɛ‑ ‑a ‑je nyʋ ‑sea' Kea 'a ‑jei" naa 'a 'pee 'je. 'Kaa nyʋ ‑ʋʋa naa Kea 'a ‑jei" ‑bo ʋʋ nʋ dɛsaʋn ɛ, ʋʋpʋ ‑a 'pee ‑a ‑je 'je.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Nyʋ ‑sea' Kletiɛn nɩ ɛ, Kea mɛ ‑je ‑wi" ‑mʋ 'a 'pee 'je. Aopʋ mɔ ɛ, ao ‑sa dɛsaʋnʋi 'de aopʋ "klu, 'kamɔ ɛ 'crɩɩɛ 'de Kea 'a 'sbɛ 'di.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.