1 Coríntios 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'Ma de'di ‑wi", ‑bo 'ma sea aopʋ ‑pee wlu ɛ, ɛ se ka nyɔ ɔ wlua nyʋ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn ‑pee nɩ‑, ka nyʋ ‑nɩa nyʋ dee 'de Klisɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩa, 'kamɔ ao nɩ‑.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Dɩ 'ɩn tɔɔa aopʋ ɛ, ɩa' 'mii 'wɔan' se 'kle nɩ‑, 'ɩn se aopʋ dɩ ‑kmai" tɔɔ‑. Ka nyɔ ɔ "nyɩa "judee nyɩɩɛni, 'kamɔ ɛ nɩ‑. 'Ɩn se aopʋ diidɛ ‑cɛɛn' "nyɩ ke, ao se ɛ 'bɛɛ‑ ao 'je diidɛ ‑cɛɛn' di. Ka "judee sea' 'bɛɛ‑ ‑ɔ 'jea diidɛ ‑cɛɛn' di ɛ, 'kamɔ ao nɩ tɛin", 'de 'kamɔ ao nɩ 'e ‑sɩanwɩ 'di ke‑,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 dɛ‑nʋɛ' ao se nyʋ Kea 'a ‑Suu a po ‑je o nɩ ke. Dɛɛ‑tɩ 'ma 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ba ‑kwlɛn o nʋa' o, ‑cɛa' nɩ 'e aopʋ "klu 'mɛ ke.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 ‑Bo aoa' jrɔ' wlu ‑wɛe ‑mɔ 'na 'ɩn nɩɛ 'o Pɔo 'de, ‑wɛe jrɔ' 'na 'mɔ nɩɛ 'o Apolɔsɩ 'de 'ee, ‑mɛ ‑ta ka ao ke 'kmʋ "kpeinyʋ ‑seea' "kpei‑ ɛ‑ ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ‑Jɔ wɛ‑ ‑nɩ Apolɔsɩ ɛ‑ ? 'De ‑jɔ wɛ‑ ‑nɩ Pɔo ɛ‑ ? ‑A nɩɛ nyiɔ ‑o. ‑A nɩɛ dbonʋʋn ‑o. Kea dbo ‑aʋn ‑ɛ, ‑wɛe ‑a ‑je ɛ nʋ 'de ao 'je Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je. Dbo Kea ‑tea' ‑a kwa ɛmɛ ‑a nʋ due 'due.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ka nyʋ ‑a nʋa ‑kle' dbo nɩa, 'kamɔ ‑a ‑nɩ. Dɛ 'mɔ doa, ɛmɛ Apolɔsɩ po "ni "kpei, 'kaa Kea 'a 'sʋ mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɛɛ' dɛ tu mɛ ‑wɛe ɛɛ 'boa.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ nyɔ ‑doa dɛ o, ‑jɔ poa dɛ "ni "kpei o, ʋʋ ‑wee' se dɛwɔn nɩ‑, Kea mɛ ‑nɩ dɛ ‑wee', dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe doodɛ ɛ mɛ, 'de ɛɛ 'boa.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nyɔ ‑doa dɛ o, ‑jɔ poa dɛ "ni "kpei o, ʋʋ nɩɛ dɛ due' ʋʋ se "kpei‑ ‑seea'. ‑Kei" ‑ɛ ‑ke jrɔ' 'ɔ nʋʋdbo ‑kɔɔa' "i ɛ, ɛmɛ Kea a mu ɔ ‑saa',
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 dɛ‑nʋɛ' ka ‑a ‑nɩa 'sɔɔn ɔ, ‑a ‑beeɛ sʋn o, ‑wɛe ‑a ‑ke Kea nʋ dbo ‑tadue. Aopʋ mɔ ɛ, ka Kea 'a ‑kle' nɩa, 'kamɔ ao nɩ‑. Ka Kea 'a ‑gbu" nɩa, 'kamɔ ao nɩ ‑ke.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 'Saaʋn Kea nʋa 'ʋn "jrii ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ɩn ‑te' ‑gbu" 'a ‑gban ka ‑gbu" poi ‑nɩa tɔ'di nɩa. 'De nyɔ jrɔ' ji la ‑wɛe ‑mɔ ɔ 'jaa‑ ‑gbu" 'a blo' 'bo ɛ "kpei. Nyʋ ‑ʋʋa poa ‑gbu" 'bo ɛɛ' ‑gbu" ‑gban tu "kpei ɛ, ʋʋ ‑tu" ʋʋa' ‑gbu" posʋn 'a ‑tɩ' due 'due.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Sesi Klisɩ mɔ ‑nɩ ‑gbu" 'a ‑gban', nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ‑gbu" ‑gban jrɛ' ‑te' 'bo ‑mɛ 'de.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 'De nyʋ ‑ʋʋa poa ‑gbu" 'bo ɛɛ' ‑gbu" ‑gban tu "kpei ɛ, ‑bo jrʋ' nʋ 'sani o, ‑bo jrʋ' nʋ 'wɛi o, ‑bo jrʋ' nʋ "sei 'dɔe o, ‑bo jrʋ' nʋ ti o, ‑bo jrʋ' nʋ ‑kaa‑, ‑wɛe ɔ 'je 'o ‑gbu" po ɛ, ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, ɔɔ' nʋʋdbo a muɛ "jri "kpae' poa'.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ka jrɔ' ɔ nʋa ‑gbu" ‑tesʋn 'bo ɛɛ' ‑gbu" ‑gban tu "kpei ɛ, ɛɛ muɛ "jri "kpae' poa' Kea 'a nyʋ 'a 'pee 'jewɩ o. 'De ɛɛ' 'wɩ tu 'di ɛ, nyʋ ‑wee' "klein 'a nʋʋdɩ a muɛ 'e nɛ 'ʋn cɛɛan'. Dɛ jrɔ' 'ɔ dbo nɩa 'ʋn ɛ, nɛ mɛ ‑je ɛ to‑, ‑wɛe nyʋ 'je ɛ 'je 'pepe.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Dbo jrɔ' nʋa ‑bo ɛ jii 'de nɛ 'ʋn ‑wɛe ɛ se sin ɛ, ‑mɛ ‑mɔ 'ɔ jei tu a muɛ ‑paan' 'jea'.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 'De ‑bo jrɔ' 'ɔ nʋʋdbo jii 'de nɛ 'ʋn ‑wɛe ɛ sin ɛ, ‑mɛ ‑mɔ se ‑paan' 'jei, ɔɔ muɛ 'pʋʋa' ‑mɔ, 'kaa ka nyɔ ɔ cɩɩan 'e nɛ 'ʋn ‑wɛe ɔɔ 'pʋa, 'kamɔ ɔ nɩ‑.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ka ao nɩa Kea 'a ‑gbu" ‑wɛe Kea 'a ‑Suu "tia 'de aopʋ 'ʋn ao sɩ juoo‑ ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 'De nyɔ ‑ɔɔ muɛ nʋa' ‑wɛe Kea 'a ‑gbu" 'jea isɔn ɛ, Kea a muɛ ɔɔ' jei tu i‑saa' ‑ke, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑gbu" ‑ɛ ‑kwɛai 'pepe ɛ, ɛmɛ ao nɩ‑.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nyɔ 'bo 'e aopʋ "klu nɩ ɛ, ‑wɛe ɔ 'bo ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'srɛ ipooɛ. Ka ‑bo 'kmʋ "kpeinyʋ ‑gbʋn nyɔ jrɔ' ja ‑wɛe ʋʋa 'dɔɔ‑ tɔ' 'dinɩ i ɛ, ɔ 'bo ɔɔ' ‑cɛ" tɔ' 'dinɩi 'daa‑ kan'. Ɔ ‑saa ‑mɛ 'ɛ tɔ' 'dinɩa' tu kwa ‑sɔn ‑wɛe 'kmʋ "kpeinyʋ ‑sea' Kea juo 'je ɔ sɩɩanʋi 'daa‑ 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn, ‑mɛ ɔɔ muɛ tɔ' 'dinɩi ‑cɔɔn' 'kpaa',
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 dɛ‑nʋɛ' 'kmʋ "kpeinyʋ 'a tɔ' dinɩa' ‑mɛ ka sɩɩan nɩa, 'kamɔ ɛ nɩ 'de Kea "jri 'de. Wlu ‑crɩɩa', ɛ nɩɛ tɔ' ‑o. Ɛɛ' wlu tu 'naa :
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 'De wlu ‑crɩɩa 'de fɔ' jrɛ' o ke'wlɛ ‑mɛ 'na :
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ nyɔ jrɔ' 'bo sʋn ‑kwlɩ" tbaa ‑wɛe ɔ 'bo ɔɔ' ‑cɛi" 'beeɛ 'de nyiɔpʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' dɩ ‑wee' "klein nɩɛ aoa' dɛ ‑o.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ‑Bo ɛ nɩ 'mɔ o, ‑bo ɛ nɩ Apolɔsɩ o, ‑bo ɛ nɩ Sefasɩ o, ‑bo ɛ nɩ 'kmʋ ‑wee' "klein o, ‑bo ɛ nɩ 'kmʋnɩa' o, ‑bo ɛ nɩ 'mɛa' o, ‑bo ɛ nɩ dɩ ‑nɩa 'e ‑sɩanwɩ 'di o, ‑bo ɛ nɩ dɩ ‑a mua jia' 'de nya o, dɩ ‑wee' "klein nɩɛ aoa' dɛ ‑o.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 'De aopʋ mɔ ɛ, ao nɩɛ Klisɩ 'a dɛ ‑o, ‑wɛe Klisɩ nɩ Kea 'a dɛ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.