1 Coríntios 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ma de'di ‑wi", ‑ta 'ɩn jiia 'de aopʋ "klu tɛin" ‑wɛe 'ma 'tmʋa Kea 'a tɔ' ‑tɩ 'de ao ‑pee ɛ, ɛ se 'e 'ma wɔn icɛɛan' ke 'ma dɛ "jriijua' 'ʋn nɩ‑,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 dɛ‑nʋɛ' 'ɩn se ɛ "i nɩ 'de 'ma tɔ' 'ɩn 'je dɛ jrɛ'ɛ 'nynɩ 'wɔn 'de aopʋ "klu, ‑bo ɛ se Sesi Klisɩ ‑ɔ ‑kɔɔa 'bo tu ‑kwlɩ" 'a ‑tɩ' nɩ ɛ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nɔ" ‑ɛ 'di 'ɩn nɩa 'e aopʋ "klu ɛ, 'ɩn se 'diikua' 'ble, faʋn a nʋ 'ʋn 'ɛ, 'ma dɩ a crɛ'.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 ‑Ta 'ma 'tmʋʋa Kea 'a ‑tɩ' 'de ao ‑pee ɛ, 'ɩn se ɛ nʋ 'de 'ma wɔn icɛɛan' ke 'ma dɛ "jriijua' 'ʋn ‑wɛe ao se 'o 'ma ‑kɔ 'de bla, 'kaa Kea 'a ‑Suu mɛ ‑sa ɛɛ' "ikmaa' 'kwla, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ka dɩ 'ɩn 'tmʋa ɩ nɩa tɔ' ‑tɩ ɛ, ɛ po "jri "kpae'.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ aoa' Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' se 'o nyiɔtɔ' "kpei tba, 'kaa ɛ tba 'o Kea 'a "ikmaa' "kpei.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tɔ'di nɩ wlu ‑aa ‑tmʋa, nyʋ ‑ʋʋa pɛe Kea 'a ‑Suu nmaea ‑wi" ‑mʋ a mu ɩ 'mii 'wɔan' 'pepe. 'Kaa ɩa' tɔ'di nɩ wlu se 'nɔ 'kmʋ "kpei 'wlʋ. Ɩ se 'e nyʋ klae" ‑blea 'blʋa‑ 'ʋn 'wlʋ, dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' "ikmaa' 'a ‑kwle isɔn‑tɩ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Tɔ'di nɩ wlu ‑aa ‑tmʋa ɛ 'wlʋɛ 'o Kea o, ɛ ‑tɛn 'de, ‑wɛe ɛ pa 'kwla tɛin" 'de nyiɔ ‑pee. Tɛin" sese ɛ, Kea ‑teeɛ kpɔi" 'de ‑aa 'nynɩ 'wlʋ ‑tɩ 'ʋn.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ɛɛ' tɔ'di nɩ wlu tu ɛ, nyʋ klae" ‑ʋʋ ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei se ɛ juo‑. 'Kaa ‑bo ʋʋ juɛ 'de ɛ, ‑mɛ ʋʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je Tʋ"bo ‑ɔ ‑wlʋa 'nynɩ 'bo tu ‑kwlɩ" kɔ.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di tɛin" 'kamɔ ɛ 'da, ɛ 'naa :
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ɩmɩ Kea cɛɛn 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn ‑wɛe ɛ ‑sa 'kwla 'de ‑a ‑pee, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑Suu mɛ ‑ɛɛ ‑gbʋn' 'e dɩ ‑wee' "klein 'ʋn 'pepe, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea 'e Kea 'di tɛn sʋn ‑sɔn ‑gbʋn.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Tɔ' ‑o, nyɔ ‑jɔ ‑nɩ 'e nyʋ "klu ‑wɛe ‑ɔ ‑juo dɩ ‑nɩa 'e nyiɔ 'ʋn ‑bo ɛ se nyiɔ 'ɔ ‑suu ‑nɩa 'de ɔ 'ʋn nɩ ɛ. 'Kamɔ ɛ nɩ ‑ke nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je Kea 'a tɔ' juo‑, ‑bo ɛ se Kea 'a ‑Suu nɩ ɛ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 'De ‑apʋ mɔ ɛ, ‑a se ‑suu ‑ɛ ‑nɩa 'e 'kmʋ "kpeinyʋ 'ʋn 'ble, 'kaa ‑Suu ‑wlʋa 'e Kea 'ʋn mɛ ‑a ‑ble, ‑wɛe 'saaʋn Kea nʋa ‑a "jrii ‑a ‑je 'e ɛ 'dei 'wɔn.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 ‑Bo ‑aa sea ɩa' dɩ tu 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee ɛ, ‑a se nyiɔtɔ' 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ‑a se ɛɛ' dɛ tu nʋ. 'Kaa wlu Kea 'a ‑Suu tɔɔ ‑aʋn ɩmɩ ‑aa ‑tmʋ. Dɩ Kea 'a ‑Suu a nʋa ɩmɩ ‑aa ‑sa wɔ 'de nyʋ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn ‑pee.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 'Kaa nyiɔ 'ɔ nmi tɔ ɔ' 'wɔn dɩ ‑wlʋa 'e Kea 'a ‑Suu 'ʋn 'mii. ‑Bo ɔɔ sɩ 'wɔn ɛ, ɔɔ 'dɩɩ sɩɩanʋʋn 'a wlu, ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je 'e ɩ 'dei 'wɔn, dɛ‑nʋɛ' nyɔ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn 'a 'sʋ mɔ ‑juo ɩa' "kpei‑ ‑seea' ka.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Nyɔ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn ‑mɔ ɛ, ɔ juo dɩ ‑wee' "klein 'a "kpei ‑seea' ka 'mɛ. Nyɔ jrɔ' seɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ‑mɔɔ' jei tu ‑sɔn i 'je.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 'Kamɔ wlu ‑crɩɩa' 'da, ɛ 'naa :
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.