1 Coríntios 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ma de'di ‑wi", ‑ta 'ɩn jiia 'de aopʋ "klu tɛin" ‑wɛe 'ma 'tmʋa Kea 'a tɔ' ‑tɩ 'de ao ‑pee ɛ, ɛ se 'e 'ma wɔn icɛɛan' ke 'ma dɛ "jriijua' 'ʋn nɩ‑,
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 dɛ‑nʋɛ' 'ɩn se ɛ "i nɩ 'de 'ma tɔ' 'ɩn 'je dɛ jrɛ'ɛ 'nynɩ 'wɔn 'de aopʋ "klu, ‑bo ɛ se Sesi Klisɩ ‑ɔ ‑kɔɔa 'bo tu ‑kwlɩ" 'a ‑tɩ' nɩ ɛ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nɔ" ‑ɛ 'di 'ɩn nɩa 'e aopʋ "klu ɛ, 'ɩn se 'diikua' 'ble, faʋn a nʋ 'ʋn 'ɛ, 'ma dɩ a crɛ'.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ‑Ta 'ma 'tmʋʋa Kea 'a ‑tɩ' 'de ao ‑pee ɛ, 'ɩn se ɛ nʋ 'de 'ma wɔn icɛɛan' ke 'ma dɛ "jriijua' 'ʋn ‑wɛe ao se 'o 'ma ‑kɔ 'de bla, 'kaa Kea 'a ‑Suu mɛ ‑sa ɛɛ' "ikmaa' 'kwla, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ka dɩ 'ɩn 'tmʋa ɩ nɩa tɔ' ‑tɩ ɛ, ɛ po "jri "kpae'.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ aoa' Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' se 'o nyiɔtɔ' "kpei tba, 'kaa ɛ tba 'o Kea 'a "ikmaa' "kpei.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tɔ'di nɩ wlu ‑aa ‑tmʋa, nyʋ ‑ʋʋa pɛe Kea 'a ‑Suu nmaea ‑wi" ‑mʋ a mu ɩ 'mii 'wɔan' 'pepe. 'Kaa ɩa' tɔ'di nɩ wlu se 'nɔ 'kmʋ "kpei 'wlʋ. Ɩ se 'e nyʋ klae" ‑blea 'blʋa‑ 'ʋn 'wlʋ, dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' "ikmaa' 'a ‑kwle isɔn‑tɩ.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Tɔ'di nɩ wlu ‑aa ‑tmʋa ɛ 'wlʋɛ 'o Kea o, ɛ ‑tɛn 'de, ‑wɛe ɛ pa 'kwla tɛin" 'de nyiɔ ‑pee. Tɛin" sese ɛ, Kea ‑teeɛ kpɔi" 'de ‑aa 'nynɩ 'wlʋ ‑tɩ 'ʋn.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ɛɛ' tɔ'di nɩ wlu tu ɛ, nyʋ klae" ‑ʋʋ ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei se ɛ juo‑. 'Kaa ‑bo ʋʋ juɛ 'de ɛ, ‑mɛ ʋʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je Tʋ"bo ‑ɔ ‑wlʋa 'nynɩ 'bo tu ‑kwlɩ" kɔ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di tɛin" 'kamɔ ɛ 'da, ɛ 'naa :
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ɩmɩ Kea cɛɛn 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn ‑wɛe ɛ ‑sa 'kwla 'de ‑a ‑pee, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑Suu mɛ ‑ɛɛ ‑gbʋn' 'e dɩ ‑wee' "klein 'ʋn 'pepe, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea 'e Kea 'di tɛn sʋn ‑sɔn ‑gbʋn.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Tɔ' ‑o, nyɔ ‑jɔ ‑nɩ 'e nyʋ "klu ‑wɛe ‑ɔ ‑juo dɩ ‑nɩa 'e nyiɔ 'ʋn ‑bo ɛ se nyiɔ 'ɔ ‑suu ‑nɩa 'de ɔ 'ʋn nɩ ɛ. 'Kamɔ ɛ nɩ ‑ke nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je Kea 'a tɔ' juo‑, ‑bo ɛ se Kea 'a ‑Suu nɩ ɛ.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 'De ‑apʋ mɔ ɛ, ‑a se ‑suu ‑ɛ ‑nɩa 'e 'kmʋ "kpeinyʋ 'ʋn 'ble, 'kaa ‑Suu ‑wlʋa 'e Kea 'ʋn mɛ ‑a ‑ble, ‑wɛe 'saaʋn Kea nʋa ‑a "jrii ‑a ‑je 'e ɛ 'dei 'wɔn.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 ‑Bo ‑aa sea ɩa' dɩ tu 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee ɛ, ‑a se nyiɔtɔ' 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ‑a se ɛɛ' dɛ tu nʋ. 'Kaa wlu Kea 'a ‑Suu tɔɔ ‑aʋn ɩmɩ ‑aa ‑tmʋ. Dɩ Kea 'a ‑Suu a nʋa ɩmɩ ‑aa ‑sa wɔ 'de nyʋ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn ‑pee.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 'Kaa nyiɔ 'ɔ nmi tɔ ɔ' 'wɔn dɩ ‑wlʋa 'e Kea 'a ‑Suu 'ʋn 'mii. ‑Bo ɔɔ sɩ 'wɔn ɛ, ɔɔ 'dɩɩ sɩɩanʋʋn 'a wlu, ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je 'e ɩ 'dei 'wɔn, dɛ‑nʋɛ' nyɔ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn 'a 'sʋ mɔ ‑juo ɩa' "kpei‑ ‑seea' ka.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nyɔ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn ‑mɔ ɛ, ɔ juo dɩ ‑wee' "klein 'a "kpei ‑seea' ka 'mɛ. Nyɔ jrɔ' seɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ‑mɔɔ' jei tu ‑sɔn i 'je.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 'Kamɔ wlu ‑crɩɩa' 'da, ɛ 'naa :
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.