1 Coríntios 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ma de'di ‑wi", ‑ta 'ɩn jiia 'de aopʋ "klu tɛin" ‑wɛe 'ma 'tmʋa Kea 'a tɔ' ‑tɩ 'de ao ‑pee ɛ, ɛ se 'e 'ma wɔn icɛɛan' ke 'ma dɛ "jriijua' 'ʋn nɩ‑,
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 dɛ‑nʋɛ' 'ɩn se ɛ "i nɩ 'de 'ma tɔ' 'ɩn 'je dɛ jrɛ'ɛ 'nynɩ 'wɔn 'de aopʋ "klu, ‑bo ɛ se Sesi Klisɩ ‑ɔ ‑kɔɔa 'bo tu ‑kwlɩ" 'a ‑tɩ' nɩ ɛ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nɔ" ‑ɛ 'di 'ɩn nɩa 'e aopʋ "klu ɛ, 'ɩn se 'diikua' 'ble, faʋn a nʋ 'ʋn 'ɛ, 'ma dɩ a crɛ'.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 ‑Ta 'ma 'tmʋʋa Kea 'a ‑tɩ' 'de ao ‑pee ɛ, 'ɩn se ɛ nʋ 'de 'ma wɔn icɛɛan' ke 'ma dɛ "jriijua' 'ʋn ‑wɛe ao se 'o 'ma ‑kɔ 'de bla, 'kaa Kea 'a ‑Suu mɛ ‑sa ɛɛ' "ikmaa' 'kwla, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ka dɩ 'ɩn 'tmʋa ɩ nɩa tɔ' ‑tɩ ɛ, ɛ po "jri "kpae'.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ aoa' Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' se 'o nyiɔtɔ' "kpei tba, 'kaa ɛ tba 'o Kea 'a "ikmaa' "kpei.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tɔ'di nɩ wlu ‑aa ‑tmʋa, nyʋ ‑ʋʋa pɛe Kea 'a ‑Suu nmaea ‑wi" ‑mʋ a mu ɩ 'mii 'wɔan' 'pepe. 'Kaa ɩa' tɔ'di nɩ wlu se 'nɔ 'kmʋ "kpei 'wlʋ. Ɩ se 'e nyʋ klae" ‑blea 'blʋa‑ 'ʋn 'wlʋ, dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' "ikmaa' 'a ‑kwle isɔn‑tɩ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Tɔ'di nɩ wlu ‑aa ‑tmʋa ɛ 'wlʋɛ 'o Kea o, ɛ ‑tɛn 'de, ‑wɛe ɛ pa 'kwla tɛin" 'de nyiɔ ‑pee. Tɛin" sese ɛ, Kea ‑teeɛ kpɔi" 'de ‑aa 'nynɩ 'wlʋ ‑tɩ 'ʋn.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ɛɛ' tɔ'di nɩ wlu tu ɛ, nyʋ klae" ‑ʋʋ ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei se ɛ juo‑. 'Kaa ‑bo ʋʋ juɛ 'de ɛ, ‑mɛ ʋʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je Tʋ"bo ‑ɔ ‑wlʋa 'nynɩ 'bo tu ‑kwlɩ" kɔ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di tɛin" 'kamɔ ɛ 'da, ɛ 'naa :
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ɩmɩ Kea cɛɛn 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn ‑wɛe ɛ ‑sa 'kwla 'de ‑a ‑pee, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑Suu mɛ ‑ɛɛ ‑gbʋn' 'e dɩ ‑wee' "klein 'ʋn 'pepe, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea 'e Kea 'di tɛn sʋn ‑sɔn ‑gbʋn.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Tɔ' ‑o, nyɔ ‑jɔ ‑nɩ 'e nyʋ "klu ‑wɛe ‑ɔ ‑juo dɩ ‑nɩa 'e nyiɔ 'ʋn ‑bo ɛ se nyiɔ 'ɔ ‑suu ‑nɩa 'de ɔ 'ʋn nɩ ɛ. 'Kamɔ ɛ nɩ ‑ke nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je Kea 'a tɔ' juo‑, ‑bo ɛ se Kea 'a ‑Suu nɩ ɛ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 'De ‑apʋ mɔ ɛ, ‑a se ‑suu ‑ɛ ‑nɩa 'e 'kmʋ "kpeinyʋ 'ʋn 'ble, 'kaa ‑Suu ‑wlʋa 'e Kea 'ʋn mɛ ‑a ‑ble, ‑wɛe 'saaʋn Kea nʋa ‑a "jrii ‑a ‑je 'e ɛ 'dei 'wɔn.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 ‑Bo ‑aa sea ɩa' dɩ tu 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee ɛ, ‑a se nyiɔtɔ' 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ‑a se ɛɛ' dɛ tu nʋ. 'Kaa wlu Kea 'a ‑Suu tɔɔ ‑aʋn ɩmɩ ‑aa ‑tmʋ. Dɩ Kea 'a ‑Suu a nʋa ɩmɩ ‑aa ‑sa wɔ 'de nyʋ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn ‑pee.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 'Kaa nyiɔ 'ɔ nmi tɔ ɔ' 'wɔn dɩ ‑wlʋa 'e Kea 'a ‑Suu 'ʋn 'mii. ‑Bo ɔɔ sɩ 'wɔn ɛ, ɔɔ 'dɩɩ sɩɩanʋʋn 'a wlu, ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je 'e ɩ 'dei 'wɔn, dɛ‑nʋɛ' nyɔ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn 'a 'sʋ mɔ ‑juo ɩa' "kpei‑ ‑seea' ka.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Nyɔ Kea 'a ‑Suu nɩa 'e 'ʋn ‑mɔ ɛ, ɔ juo dɩ ‑wee' "klein 'a "kpei ‑seea' ka 'mɛ. Nyɔ jrɔ' seɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ‑mɔɔ' jei tu ‑sɔn i 'je.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 'Kamɔ wlu ‑crɩɩa' 'da, ɛ 'naa :
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.