1 Coríntios 14

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ao ‑pɔn nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kmaa' i. ‑Paan' Kea 'a ‑Suu a "nyɩa nyʋ ɛ, ao ‑pɔn ‑mɩ i ‑ke. Ɩa' ‑jɛ ao 'jea Kea i ‑tee' kpleiin, ɛmɛ ‑nɩ ɛ 'je aopʋ ɛɛ' wlu 'wɔn po ‑wɛe ao 'jɩ 'tmʋ 'de aoa' de'di ‑wi" ‑pee,
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑ɔɔ poa wlu 'srʋ ɔ sea 'cɩan a, ɔ se nyiɔ ‑pee wlu, 'kaa ɔɔ wluɛ Kea ‑pee. 'De dɛ ɔɔ 'tmʋa nyɔ jrɔ' 'ɔ 'wɔn ɛ 'mii, Kea 'a ‑Suu ‑nɩa 'de ɔ 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe dɩ ‑ɩ pa 'kwla ɔɔ 'tmʋ ɩ.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Nyɔ Kea poa wlu ‑kwlɩ" ‑wɛe ‑ɔɔ ‑tmʋ ɩ ɛ, ‑mɔ ɔ wluɛ nyiɔpʋ ‑pee, ɔɔ kuuɛ ʋʋpʋ 'a dɩ i, ɔɔ ‑tuɛ" ʋʋpʋ 'snɩ ‑wɛe ɔɔ ‑tu" ʋʋpʋ ‑tɩ' ‑kwlɩ' i.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nyɔ ‑ɔɔ poa wlu 'srʋ ɔ sea 'cɩan a, ‑mɔ ɔ kuuɛ ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ dɩ i, 'de nyɔ ‑ɔɔ ‑tmʋa wlu Kea poa 'bo ɔ ‑kwlɩ" ‑mɔ ɔ kuuɛ Kea ‑gbu 'a dɩ i.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 'Ɩn nɩɛ "i ao ‑wee' 'je wlu 'srʋ po ‑mɔ, 'kaa dɛ ‑jɛ 'ɩn nɩai" kplein, ɛmɛ ‑nɩ Kea 'je aopʋ wlu ‑kwlɩ" po ‑wɛe ao 'jɩ 'tmʋ. Nyɔ Kea poa wlu ‑kwlɩ" ‑wɛe ‑ɔɔ ‑tmʋɛ' ‑mɔ "bɛi ɔ je nyɔ ‑ɔɔ poa wlu 'srʋ ‑sii. 'Kaa wlu 'srʋ ɔɔ poa ‑bo ɔ ‑sɩ wɔ ‑wɛe ɩ 'je Kea ‑gbu 'dɔe "jrii nʋ ‑mɛ nmɔ "jrii.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 'De kaan ka 'ma de'di ‑wi" 'ma ‑teeɛ' aopʋ i, ‑bo 'ɩn ji 'de aopʋ "klu ‑wɛe 'ɩn 'je wlu 'srʋ po 'de 'ɩn 'je aopʋ ‑pee wlu 'ee, ‑mɛ dɛ 'ma 'tmʋa 'ee, ɛɛ muɛ aoa' dɩ 'o "siaa' ? "Ɩɩn‑, ‑bo 'ɩn nʋ kan' a, ɛ se aopʋ sʋn o poi se. 'De ka ‑jɔ ‑bo 'ɩn nʋ ‑wɛe ‑ɛ ‑jea aopʋ 'a dɩ 'o "sii‑ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɩ Kea ‑sa 'kwla 'de 'ʋn ‑pee ‑wɛe 'ɩn jua o, wlu Kea poa 'bo 'ʋn ‑kwlɩ" o, dɛ 'ɩn 'jea aopʋ tɔɔ ke, ɩmɩ 'ɩn 'je 'tmʋ 'de ao ‑pee, ‑wɛe ‑ɩ ‑je aopʋ sʋn o po.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 'Ma 'cɛ, 'ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je ‑tɩ' "ipoo‑. Nyʋ ‑ʋʋa bla dɩ ka "kwi‑kweɩn ke ‑si' plʋ nɩa, ‑bo ʋʋ sɩ bla kpai‑ kpai‑ 'ee, ka nyʋ 'je ɩa' wlu 'a "kpei‑ ‑seea' sʋn nʋ ɛ‑ ?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 'De ‑bo dɔ‑kleɛ 'ɛ wlu se 'pepe nɩ 'ee, nyɔ wɛ‑ ‑je tʋ ‑fɔndɩ nmae ɛ‑ ?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ‑bo aoa sea wlu 'srʋ po ‑wɛe dɛ aoa 'tmʋa nyɔ jrɔ' 'ɔ 'wɔn ɛ 'mii 'ee, ka dɛ aoa 'tmʋa nyʋ 'je ɛɛ' juosʋn nʋ ɛ‑ ? 'Mɔ 'na ‑mɛ ka nyɔ ɔ wlua "jɛi woi, 'kamɔ ɛ nɩ o.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Wlu ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ "kpei ka ɩa' kpɛ 'je ɩ ‑ti mɔ 'de ɛ, ɩa' ‑jɛ ‑sea' 'de 'ble ‑mɛ se nɩ‑.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 'Kaa wlu nyɔ jrɔ' 'ɔ poa ‑bo 'ɩn se ɛɛ' wlu tu 'a po ka juo ɛ, ‑mɛ nyɔ ‑ɔɔ poɛ ɔ nɩɛ nyɔ 'srʋ 'de 'ʋn "jri 'de, ‑wɛe 'mɔ nɩ nyɔ 'srʋ 'de ɔ "jri 'de ‑ke.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Aomɔ ‑ke ‑jɛ ao nɩɛ "i ‑wɛe Kea 'a ‑Suu 'jea ao 'kpɩ "nyɩ 'de ao 'jea dɩ nʋ ɛ, ‑mɛ ‑jɩ ‑jea Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a dɩ ikuu, ɩmɩ ao 'je i‑pɔn ‑gblein' ‑wɛe ‑ɩ ‑je aopʋ isiie‑.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nyɔ ‑ɔ poa wlu 'srʋ ɔ sea 'cɩan a, ɔ 'je Kea i ‑tee' ‑wɛe ɛ 'je ɔ ɩa' wɔ ‑saa' 'a ‑paan' "jrii nʋ ‑ke,
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 dɛ‑nʋɛ' ‑bo 'ma sea wlu 'srʋ po ‑wɛe 'ma sea Kea bae ɛ, ‑mɛ 'ma ‑suu mɛ ‑nɩ Kea baea', 'kaa 'ma tɔ' ‑mɛ se dɛ jrɛ' nʋ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 'De ‑mɛ ka ‑a ‑je nʋ 'ja a‑ ? ‑A ‑bɛɛ' ‑a ‑je Kea bae 'de Kea 'a ‑Suu ke ‑aa tɔ' 'ʋn. 'De ‑a ‑je ble 'de Kea 'a ‑Suu ke ‑aa tɔ' 'ʋn ke‑.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 ‑Bo ɛ se kan' ‑mɔ nɩ, ‑mɛ ‑bo ‑ma sea Kea bae 'de ɛɛ' ‑Suu 'ʋn ɛ, nyɔ ‑sea' ɛɛ' wlu tu juo ‑wɛe ‑ɔ nɩa 'o ɛ, ka ɔ 'je ‑Amɛ 'wɔnsʋn nʋ ɛ‑ ? Dɛ‑nʋɛ' dɛ ‑ɩn ‑tmʋa 'de ‑ma Kea 'sɛpowlu‑ 'di ɛ, ɔ se ɛ 'mii 'wɔn.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 ‑Ɩn ‑nmɔɔ wlu wɔn 'mɛ ‑ɩn je Kea 'sɛ po kpɩɩn‑ ‑mɔ, 'kaa ɛ se ɔɔ' dɩ ikuu‑.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Dɛ 'ma baea Kea 'de wlu 'srʋ ɛ ‑sia ao ‑wee' ɛ, 'ma poɛ ɛɛ' Kea 'sɛ‑.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 'Kaa ‑bo 'ɩn nɩ 'e Kea ‑gbu 'di ɛ, ‑wɛe 'ɩn 'je wlu 'a kpɛ ‑mm" 'tmʋ 'de nyʋ 'jɩ 'mii 'wɔn ɛ, ɛ "paa', ɛ je 'ɩn po wlu 'srʋ ‑po ‑po ‑wɛe ɩ se nyɔ jrɔ' 'ɔ dɩ ikuu ‑sii.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 'Ma de'di ‑wi", ao 'bo "nynumɩɩ" dɩ ‑cɩɛi" nʋʋɛ 'de aoa' tɔinaasʋn 'ʋn, ao juo dɩ 'a "kpei‑ ‑seea' ka. 'Kaa ‑bo ɛ ‑tu" 'e dɛsaʋn nʋ‑tɩ 'ʋn ɛ, ‑mɛ ka "nynupliiɛ nɩa, ao nɩ kan'. 'De ‑bo ɛ ‑tu" 'e dɩ "kpei‑ ‑seea' ‑mɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ao ‑kwɛ‑ɛ nyiɔpʋ 'mɛ 'bode.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a kɛ' 'di, ɛ ka :
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Dɛɛ‑tɩ 'ma 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ wlu 'srʋ poa' ‑mɛ nɩɛ Kea 'a jrii' ‑o 'de nyʋ ‑sea' Kea juo 'a ‑tɩ' 'ʋn. Ɛ se 'e nyʋ ‑jua Kea 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩ‑. 'Kaa wlu Kea poa nyʋ ‑kwlɩ" ‑wɛe nyʋ a 'tmʋa ‑mɩ nɩ 'e nyʋ ‑jua Kea 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑o, ɛ se 'e nyʋ ‑sea' Kea juo 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩ‑.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 ‑Bo Kea ‑gbu ‑wee' 'kɩɩɛn "jrui ‑tadue ‑wɛe ʋʋ ‑wee' 'je wlu 'srʋ poa' ‑pʋn" ‑te 'de ‑bo nyʋ ‑sea' ɛɛ' dɛ tu juo ke nyʋ ‑sea' Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je pa 'de aopʋ "klu 'ee, ka ʋʋa mu 'daa' a‑ ? 'Mɔ 'na ʋʋa muɛ aopʋ sɩɩanʋʋn 'daa' o.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 'Kaa wlu Kea poa 'bo aopʋ ‑kwlɩ" ‑bo ao ‑wee' a se ɛ 'tmʋ ‑wɛe nyɔ sea' Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je o, nyɔ sea' ɛɛ' dɛ tu juo 'je 'de aopʋ "klu pa a, dɩ ɔɔ mua 'wɔan' a, ɩa muɛ nʋa' ɔ 'je 'e ɔɔ' ‑cɛ" pɛe o ‑gbʋn ‑wɛe ɔ 'je ɔɔ' dɛsaʋn "i juo‑, ‑mɛ dɩ ɔ 'wɔan ɩmɩ ‑ɩa mu ɔɔ' 'pee 'jea'.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Dɩ ‑pa 'kwla 'de ɔ pɛe o ɛ, ɩa muɛ "kpae' 'pɛɛan' ‑wɛe ɔ 'je ɛ juo. ‑Mɛ ‑ta ɔ nɩa ɔɔ muɛ 'kɔi‑ i "sia' ‑wɛe ɔ 'je Kea "juɔi ‑gbɛɛ'‑. 'De ɔ 'je wlu ka 'bo ao "juɔi ɔ 'je nʋ : Kea nɩ 'nɔ aopʋ "klu 'mɛ ‑cɛɛn'‑.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 'Ma de'di ‑wi", ‑ta 'ma jia ‑craa' la 'bo ka : ‑Bo ao 'kɩɩɛn "jrui ‑wɛe ao 'je Kea ‑gbɛɛ' ɛ, ‑mɛ ‑paan' Kea 'a ‑Suu "nyɩa aopʋ ɛ, ao juo ɩa' ka. Jrɔ' 'ble 'dʋ ‑mɔ 'je ble, jrɔ' 'ble dɛ ‑mɔ 'je nyʋ tɔɔ‑, Kea po jrɔ' wlu ‑kwlɩ" ‑mɔ 'je 'tmʋ, jrɔ' 'ble wlu 'srʋ ɔ sea 'cɩan a, ‑mɔ 'je po ‑wɛe wlu 'srʋ ɔ poa, jrɔ' 'ble ɛɛ' wɔ ‑saɩn', dɩ "klein aoa mua nʋa' a, ka ɩ 'jea nyʋ 'a dɩ ikuu, 'kamɔ ao 'jɩ nʋ.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 ‑Bo wlu 'srʋ poʋn ‑tuu" nɩ 'e aopʋ "klu ɛ, ‑mɛ nyʋ 'sɔɔn e taan mʋ ‑je wlu 'srʋ po due 'due, ‑wɛe nyɔ jrɔ' 'jɩ wɔ ‑sa.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 'De ‑bo wlu 'srʋ wɔ‑sai se 'o nɩ ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑ʋʋa poa wlu 'srʋ ɛ, ʋʋ "mu wɔn 'de Kea ‑gbu 'di, ʋʋ 'beeɛ' ʋʋ ke Kea 'e wlu 'de ʋʋ pɛe o.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 'De nyʋ Kea a poa wlu ‑kwlɩ" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑tmʋ ɩ ‑wi" ‑mʋ ɛ, ʋʋ 'beeɛ' ʋʋa' 'sɔɔn e taan 'je wlu due 'due, ‑wɛe nyʋ ‑ʋʋ ‑sia 'o ʋʋ 'je 'e dɛ ʋʋ 'tmʋa 'de ‑gbʋn.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 'Kaa ‑bo nyɔ due' "si wlua' ‑wɛe Kea 'a ‑Suu 'je nyɔ jrɔ' ‑tea i dɛ tɔɔ 'de ‑mɔ 'je ɛɛ' 'tmʋa' ‑pʋn" ‑te ɛ, ‑mɛ ‑jɔ ‑saa "i ‑mɔ "mu wɔn,
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 dɛ‑nʋɛ' ‑bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ wlu Kea poa 'bo ao ‑wee' ‑kwlɩ" ɛ, ao 'beeɛ' ao 'jɩ 'tmʋ due 'due, ‑wɛe ao ‑wee' "klein 'je dɛ dee 'cɩan, 'de aoa' dɩ 'je iku‑.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Nyʋ Kea poa wlu ‑kwlɩ" ‑wɛe ‑ʋʋa ‑tmʋ ɩ ɛ, ʋʋa' nyiɔjɔ 'beeɛ' ʋʋ 'je Kea 'a ‑Suu 'a wlu 'wɔɔn‑,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 dɛ‑nʋɛ' Kea se ‑pua' ‑pua ‑pua' Kea nɩ‑. Ɛ nɩɛ kʋ pɩɛ' Kea ‑o.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 'Nynʋkpae' ‑wi" ‑mʋ ɛ, ʋʋ ‑te 'tɩɩn 'de Kea ‑gbu 'di, ʋʋ 'bo wlu 'ʋn "duɛ 'demu. 'Kaa ʋʋ jaa "jru ja, 'kamɔ ɛ 'crɩɩɛ 'de Kea 'a kɛ' 'di.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 'De ‑bo ʋʋ nɩɛ "i ʋʋ 'je dɛ jrɛ' i ‑tee' ɛ, ‑mɛ ʋʋ ‑tee ʋʋa' kʋan i 'de ‑gbɛin", dɛ‑nʋɛ' ɛ se ka ‑cɔɔn' ka nɩ ‑wɛe 'nynɔkpao' 'je wlu 'ʋn "duo‑ 'de Kea ‑gbu 'di.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ‑Aee' 'de aopʋ o 'demɔ Kea 'a wlu 'wlʋʋ‑ ? ‑Aee' aoa' 'sʋ ‑wɔn Kea 'a wlu ‑nɛɛ ?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 ‑Bo nyɔ 'na ɔ nɩɛ Kea 'a wlu 'kwajaai, ‑wɛe ɔ 'na Kea 'a ‑Suu 'a ‑paan' ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn ɛ, ‑mɛ dɩ 'ma 'crɩa ‑wɛe 'ma pooa ao ‑jei" ‑ta, ka ɩ nɩa Tʋ"bo 'a kɛ', ɔɔ mu ɩ jua' 'pepe.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Dɛ 'ma 'wlʋa 'tmʋa' ‑ta, ‑bo nyɔ 'na ɔ se 'o 'wɔɔn‑ ɛ, ‑mɛ nyʋ 'bo ɔɔ' wlu doin" o pooɛ ‑ke.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, 'ma de'di ‑wi", dɛ ao 'jea i‑pɔn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea 'je ao wlu 'wɔn po ‑wɛe ao 'je ɩ 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee. Nyʋ ‑poa' wlu 'srʋ ʋʋ sea 'cɩan a, ao 'bo ʋʋpʋ ‑je de kaan.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Dɩ "klein aoa nʋa, ao nʋ ɩ ka ‑cɔɔn' ka, ‑wɛe ɩ 'je "i ‑tee.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.