Romanos 2
Usan NT (WNU_PNG) vs VC
1 An munon qei wuriqerei wurit big qamb igoumon. Ende at munon tari goan me ibag igoumon. An eng ebet igoumon eng an munon maigas? An munon qomon qerei igoumon ego an qomon ebet igoumon gas ende wuri gor at igour. Qomon bubun boru wes ger abari ibag me qomurunanei, qomorunon eng aninou ebet igoumon eng gari gab woguboumon.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 In gugum qoyam eng, Qenu wo qomon eng wot me igo end ne munon qomon boru abari tauiminer eng qeemben buriba.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ego an munon ger wonou qomon boru ger aba gab wot qomorunon eng aninou gor ebet igoumon end maigas obouboumon? An mai, Qenu taui me inquguragsieriner ende qamb misir igoumon qiyo?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Qenu wo an misir igar qamb anoar aninou qomon boru eng qand me taui anquguragsi igo. Qenu wonou qomon uber eng an gaumon eng mai, mi ue gas ende qiyo? Qenu wo an wot igar qamb ansi igo eng an qoyam ue?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 An misir ger igau ue sig mom gagamet wogoumon. Eng oboumon eng aninou qomon boru eng qiumuni bigari yamau yab igo gas ende at igo. Ende at igamari qen geret Qenu anit misiringeteriner qen eng yara wonou qomon qoregen end anqereima an qomon ebet igoumon eng taui ende guboumon.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Qenu munon wurinou qomon wes-wes ebet igorunor end wuriqereimba.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Munon qei qomon uber qenen ebet ne Qenu wonomi wes end wot asi ne mismisir igomot igorub at igorunor eng Qenu wuriseara qenen bebereg igorubour.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 A qei wurinomit qas igub a qomon uber boru nob ba songesi ebet igorunor eng Qenu wurit misiringeteriba.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Munon yurau eng borusi quguraget migeri ur igeriba. Yuda gigit ende abari ne munon yurau ar qanamt ende oboubour.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 A qomon uber ebet Qenut mismisir wot oabig ne qibanamsi igorunor eng wurisiara mismisir igorubour. Yuda gigit ne munon ar qanamt.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Qenu wonou qomon eng, munon qen gab me qereiminerei, munon wonou qomon end qereimba.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Munon yurau ar eng wuri Moses qomon eng wuri sir ue end qomon boru ebet igour eng qomon end me wuriqereiminerei, wuri ar uburubour. A Yuda wuri Moses qomon eng gugum qoyam. Ego wuri me taut igour end qomon end wuriqereimba.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Munon qomon ar irugest igour eng wuri munon qoregen ue. Qomon igub ne maigas qurar eng toat igour eng wuri munon qoregen.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Munon yurau ar qei Moses qomon gumater eng wuri sir ue. Ego wurinou misirt qomon qei toat igour eng wuri qomon apand toat igour. Munon yurau eng wuri qomon wurit igo.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Wuri eng ebet igour end ne Qenu qomon gumater eng wurit dibenara. Wurinou misirt qomon eng qei qamb igour. Ende at igour end ne qen qei wurinou misirt qomon eng wuriquguragsi igo, a qen qei sarog big igour.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Qomon eng at igoumon end ne qen geret qeemben ende dieriba. Qob qomon nob qi at igoumon end Qenu qereimba. Qereimau sarau eng Qenu Yisas imbiga ne Krais Yisas wo ebeiba. Qob uber ye aninob qamb igoum eng qanam end aninob qamb igoum.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Eng an meimi munon yurau? An Yuda end ne an qomon end mom misir apand burab aninou qen big: “In Qenu yurau,” qamb igoumon end anqereimba.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 An Qenu qomon nob mom imbig igoumon end an qomon qoregen end qas igorub at igoumon.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 An ete misir igub igoumon: ‘Qomon end in mom mi gugum qoyam end in munon mag tuum eng in ar werei qoregen wuriimbiguboun. A munon qomon me imbig itum igamau gas igour eng ar begen wuriimbiguboun,’ qamb igoumon eng.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ne gor, ‘munon barai qomon qoyam ue eng imbig ne wau qamaaman eng gor in wurinou imbigau munon igoruboun,’ ende qamb igoumon.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Git apand munon qei ende wuriimbig igoumon ego meimet qamb aninomi me imbig igoumon? An wuriimbig ete at qamb igoumon: “An mi urim me baiar.” Ende wurinob qamb wogub aninou bo mi urim baub igoumon.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ne gor, ‘yamangar song-song me wurinob qib igoarar’ qamb wogub aninou bo yamangar song-song nob qib igoumon. Ne gor, ‘qenu apand ue end me wot oabigar,’ qamb wogub an bo munon yurau ar eng wurinou qenu apand ue end mian iset inorou munait big igour eng an urim baub igoumon.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 An aninou qen big ete qamb igoumon: “In Qenu qomon mom qoyam imbi-imbi,” qamb igoumon eng, Qenu wo animbag qinining igo.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 End ne Qenu qob ete igo: ‘An Yuda an munon yurau ar eng wuri ba songesiari wuri der Qenu qob isi wot qamb igour.’ ende qura.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 An qomon igo end qomon toat git goan soopur igoumon eng git uber. Ego git goan soopur wogub bo qomon me toeinen eng ne git goan me soopurmau gas ende igoruboumon.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ne munon yurau ar git goan me soopur igour eng wuri qomon toat qoregen igorunor eng wuri munon git goan soopurmau gas ende gari.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Git segagam, an Yuda git goan soopurmar ende qamb qob igo end toat ebet igoumon, ego an qomon ombarir igoumon. End ne munon yurau ar wuri qomon mom musub toounor eng wuri an munai up ba an qomon me toari animbag qininingau qob aninob qomorubour.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Yuda munon ger der, ar qabarit qas, ‘ye Yuda’ qamb qomon me toeiner eng wo Yuda apand ue. Git goan soopurmau eng ar git goan erer end qas ue.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Munon ger ye git goan soopur igoum end ye Yuda qamb gab eng oau apand big qemeriner segagam. A ar qob igo end misir igub git goan soopur ar qabarit qas, ‘ye Yuda’ qomorunon eng an segagam Yuda apand ue. Git goan soopurmau qomon eng misir apand end igoriner. Munon ger misir ende igub ebet eng munangit yegaiar qamb ue, Qenu giner qamb ebeiner.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.