Romanos 2

Usan NT (WNU_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An munon qei wuriqerei wurit big qamb igoumon. Ende at munon tari goan me ibag igoumon. An eng ebet igoumon eng an munon maigas? An munon qomon qerei igoumon ego an qomon ebet igoumon gas ende wuri gor at igour. Qomon bubun boru wes ger abari ibag me qomurunanei, qomorunon eng aninou ebet igoumon eng gari gab woguboumon.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 In gugum qoyam eng, Qenu wo qomon eng wot me igo end ne munon qomon boru abari tauiminer eng qeemben buriba.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ego an munon ger wonou qomon boru ger aba gab wot qomorunon eng aninou gor ebet igoumon end maigas obouboumon? An mai, Qenu taui me inquguragsieriner ende qamb misir igoumon qiyo?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Qenu wo an misir igar qamb anoar aninou qomon boru eng qand me taui anquguragsi igo. Qenu wonou qomon uber eng an gaumon eng mai, mi ue gas ende qiyo? Qenu wo an wot igar qamb ansi igo eng an qoyam ue?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 An misir ger igau ue sig mom gagamet wogoumon. Eng oboumon eng aninou qomon boru eng qiumuni bigari yamau yab igo gas ende at igo. Ende at igamari qen geret Qenu anit misiringeteriner qen eng yara wonou qomon qoregen end anqereima an qomon ebet igoumon eng taui ende guboumon.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Qenu munon wurinou qomon wes-wes ebet igorunor end wuriqereimba.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Munon qei qomon uber qenen ebet ne Qenu wonomi wes end wot asi ne mismisir igomot igorub at igorunor eng Qenu wuriseara qenen bebereg igorubour.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 A qei wurinomit qas igub a qomon uber boru nob ba songesi ebet igorunor eng Qenu wurit misiringeteriba.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Munon yurau eng borusi quguraget migeri ur igeriba. Yuda gigit ende abari ne munon yurau ar qanamt ende oboubour.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 A qomon uber ebet Qenut mismisir wot oabig ne qibanamsi igorunor eng wurisiara mismisir igorubour. Yuda gigit ne munon ar qanamt.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Qenu wonou qomon eng, munon qen gab me qereiminerei, munon wonou qomon end qereimba.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Munon yurau ar eng wuri Moses qomon eng wuri sir ue end qomon boru ebet igour eng qomon end me wuriqereiminerei, wuri ar uburubour. A Yuda wuri Moses qomon eng gugum qoyam. Ego wuri me taut igour end qomon end wuriqereimba.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Munon qomon ar irugest igour eng wuri munon qoregen ue. Qomon igub ne maigas qurar eng toat igour eng wuri munon qoregen.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Munon yurau ar qei Moses qomon gumater eng wuri sir ue. Ego wurinou misirt qomon qei toat igour eng wuri qomon apand toat igour. Munon yurau eng wuri qomon wurit igo.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Wuri eng ebet igour end ne Qenu qomon gumater eng wurit dibenara. Wurinou misirt qomon eng qei qamb igour. Ende at igour end ne qen qei wurinou misirt qomon eng wuriquguragsi igo, a qen qei sarog big igour.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Qomon eng at igoumon end ne qen geret qeemben ende dieriba. Qob qomon nob qi at igoumon end Qenu qereimba. Qereimau sarau eng Qenu Yisas imbiga ne Krais Yisas wo ebeiba. Qob uber ye aninob qamb igoum eng qanam end aninob qamb igoum.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Eng an meimi munon yurau? An Yuda end ne an qomon end mom misir apand burab aninou qen big: “In Qenu yurau,” qamb igoumon end anqereimba.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 An Qenu qomon nob mom imbig igoumon end an qomon qoregen end qas igorub at igoumon.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 An ete misir igub igoumon: ‘Qomon end in mom mi gugum qoyam end in munon mag tuum eng in ar werei qoregen wuriimbiguboun. A munon qomon me imbig itum igamau gas igour eng ar begen wuriimbiguboun,’ qamb igoumon eng.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ne gor, ‘munon barai qomon qoyam ue eng imbig ne wau qamaaman eng gor in wurinou imbigau munon igoruboun,’ ende qamb igoumon.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Git apand munon qei ende wuriimbig igoumon ego meimet qamb aninomi me imbig igoumon? An wuriimbig ete at qamb igoumon: “An mi urim me baiar.” Ende wurinob qamb wogub aninou bo mi urim baub igoumon.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ne gor, ‘yamangar song-song me wurinob qib igoarar’ qamb wogub aninou bo yamangar song-song nob qib igoumon. Ne gor, ‘qenu apand ue end me wot oabigar,’ qamb wogub an bo munon yurau ar eng wurinou qenu apand ue end mian iset inorou munait big igour eng an urim baub igoumon.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 An aninou qen big ete qamb igoumon: “In Qenu qomon mom qoyam imbi-imbi,” qamb igoumon eng, Qenu wo animbag qinining igo.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 End ne Qenu qob ete igo: ‘An Yuda an munon yurau ar eng wuri ba songesiari wuri der Qenu qob isi wot qamb igour.’ ende qura.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 An qomon igo end qomon toat git goan soopur igoumon eng git uber. Ego git goan soopur wogub bo qomon me toeinen eng ne git goan me soopurmau gas ende igoruboumon.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ne munon yurau ar git goan me soopur igour eng wuri qomon toat qoregen igorunor eng wuri munon git goan soopurmau gas ende gari.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Git segagam, an Yuda git goan soopurmar ende qamb qob igo end toat ebet igoumon, ego an qomon ombarir igoumon. End ne munon yurau ar wuri qomon mom musub toounor eng wuri an munai up ba an qomon me toari animbag qininingau qob aninob qomorubour.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Yuda munon ger der, ar qabarit qas, ‘ye Yuda’ qamb qomon me toeiner eng wo Yuda apand ue. Git goan soopurmau eng ar git goan erer end qas ue.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Munon ger ye git goan soopur igoum end ye Yuda qamb gab eng oau apand big qemeriner segagam. A ar qob igo end misir igub git goan soopur ar qabarit qas, ‘ye Yuda’ qomorunon eng an segagam Yuda apand ue. Git goan soopurmau qomon eng misir apand end igoriner. Munon ger misir ende igub ebet eng munangit yegaiar qamb ue, Qenu giner qamb ebeiner.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.