Tito 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io Taitus, ye Pol Qenu wonou sarau munon. Ne Munon inubersi igo Yisas eng wonou ye wonou imbigau munon igoar qamb yiimuriamorei. End ye Qenu wonou munon yurau wurimaribigor eng ye qobt wurinonogursierine wot oabigar qamb. Qob apand eng igub oau naget Qenu wonou qomon eng toaubour.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Qoan ir Qenu mi gugum me barsiau igo in igomot igorun end qob qamb nausier eng me biisiteinerei. Qob eng munon ende wuriimbigine wuri igub wurit igomot igorunor end ubert igoarar qamb.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Isi yarab wonou qen maribigor eng gab munon qei wurimaribiga wonou qob dibes qamamir end qob qoan nausier eng end dibentarei. Qenu qenen inqubei igo eng wonou ye qob eng dibes qem qamb qamara qamb igoum.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Taitus, ne yonou wau ten gas ende end namanimun e gumotoum. In oau apand igo gas ende ne gor igo. Ininou Tain Qenu nob Munon inba qubeiamor eng see inmusub igo Yisas eng wot oau mein burab igoar.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ye newagom eng see ne Krit end igoan. End qoan nonob qamam gas ende eb. Sarau ebet tatau wagomin igo eng ne bo ebet qoregensi ne sios munon baraitari ginam gugum wurimaribig.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Munon ger maribigib qamb eng musub gab. Munon qomon boru wes-wes end gitab igo eng ne ubeni gari qas nob igama gab eng. Ne wonou wagrari eng Yisast oabig igamari ibag eng. Ne qomon boru wot abari qand me mirinet, ne ur unor qob qamarari tarit igub igo eng. Munon ende gas gab sios baraitari maribig.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Sios munon baraitari wuri Qenu wonou sarau eng musub qoat igour. End wuri qoregen qib igamari munon yamangar ibogounor eng wuri mindigar qob ger wurit me igorinerei. Wuri ininou gari qoyam qamb qob me omboariromunor. Qand me misiringetorunor. Ne ya uter nub me mingong irunor. Munon me igareminer. Ne nomon qur irou baib misir me iginer.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Wo munon bubun yarari ibag wurimusub ne qomon uber eng gugum toat ne misir uber eng aba dibeneriner. Wo mom qoregen igo ne Qenu qomon eng toat ne wonou misir uber eng toat igoriner.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Igo qob uber qamarari iginer eng mom oauberet biga igo qob uber eng nonogursia igo ne munon qei bo qob qoregen end wurinonogursieriba. Munon qob omboarir igour eng qoronob oramar qamara wonou qob eng igetet wurinou qomon boru eng diban gab wogubour.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Munon irou qob omboarir igour. Wuri der qen inimbagaiar qamb qob song-song wuriimbigari toat igour. Ne munon yurau aib eng erobon end Yuda munon wuri der sig mom wurimurimar munon goan soopuramar qamb ibitiri igour. Munon Yuda wuri git goan soopur igour eng wuri der munon irou wurimurimar qamb igour.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Munon eng wuri qomon boru ebet taui qamb nomon qur wurit baub qamb. Ende ebet ne qomon soagen in me oboun eng wuriimbig igour. Ebet munon qei wurinou yurau nob misir wuribumai igour. Munon yurau qomon boru eng ebet igour eng ne qoronob wuritaisia wogunor.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Qoan Krit qoyam munon ger der miteri ete qamarei: “Munon Krit wuri qob qetopur qamarau tari. Wuri bur qaar gas ende, mani irou nub iet qib igour.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Qob eng qamar eng apand ar. End ne ne qoronob oramar qamb ne wurinou oau apand eng bo wurinonogursi.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Ende aba ne wuri bo der Yuda wurinou qob song-song qamarari iruges big me igunor. Ne munon wurinou qomon wes-wes big toat qob apand mogirt wab wogub igour eng gor me toounor.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Munon misir uber igo eng mi gugum uber ebet igour. A munon misir boru igama Yisast me oabig igour eng wuri mi uber ger ue. Misir oauber nob mom boru burerei.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Qabarit qas, “in Qenu mom imbig igoun” qamb igour. Ego git goan eng wuri qoan Qenu mogirt wab wugumirei. Abari Qenu gor wuri mogirt wab waga wuri misir uber ger igub qomon uber ger qerei me ebet igour.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.