Tiago 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye Yems, ye Qenu nob ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari eng wonou sarau munon eng. An Yuda munon yurau eng an ai qenen wogub iua munon ginam qei wurinou ait bunumban igoumon end namanimun e gumatoroum eng.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Io, an yonou munon banam, end mi irou anwarigesia gab eng an end misir me igar. An ar mismisir igoarar.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Mi anwarigesieriner eng aninou oau apand eng nonogursi ebeiba.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 End an mom nonogurt igo ne mi anwarigesieriner eng omboariramboumon. Omboarir ba mogirt wogub an mismisiruboumon. Ende at Qenu wonou qomon eng an ar qoregen toat igoruboumon. Mi ger bo me an qororub ebinerei.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Munon ger Qenu qomon uber eng imbigib qamb eng Qenu qebi qamara imbigiba. Qenu qoyam aib munon qei qebi qamarari wuriimbig igo. Munon ger misir ue gab qebi nob qemeriner eng bo qamat me qemerinerei.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ego munon eng Qenu nob qemerib eng misir qebebi igub me qemeriner. Mom oau apand mom wot igub qemeriner. Wonou misir eng moon yar nam bea uyab gas ende me ebeiner.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Munon eng gas eng Qenu mi apand me utinerei.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Munon eng wonou misir eng irou igo. Mi qei-qei ebeiner end misir igub ende at ne misir tog gari me igo end.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Munon ger mi ue igama Qenu seara wonou bibis end aib igoriner end mismisiriner.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ne gor munon ger sau binat igama Qenu bumaima bo quguraget gab eng end gor mismisiriner. Eng munon mind aib nob eng wo nam isari bo qand gegert igo gas ende aba mind eng me nonogursierinerei.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Worom aib asiema nam isar uber gab qenunget igoun eng ar qand gegert igo. Eng gas ende munon mind irou igama gab qenunget igorun eng ar qand ende umb waga mind uber eng ar ende boruburiba.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Munon ger quguraget gab qiyo a mi warigesia gab eng end me wot uburab isiner eng wo mismisir igoriner. Munon eng ebet igo eng wo Qenu wot igub ebet igo end seara igomot igoriba.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Munon ger mi oau menima qomon boru ebet gab eng ete me qemeriner: “Qo, Qenu oau yemenima qomon boru oboum,” ende me qemeriner. Qomon boru eng Qenu me banamsi igo. Ne gor Qenu munon ger ar sesimot qomon boru eb qamb me nob qamb igo.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 In munangit ininou qomon boru eng oboub qamb oabig ebet igoun. Ininou git goan qomon boru inopuri igo eng oau inmenima qomon boru ebet igoun.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Mi gab ne oau naget qomon boru oboub qamb misir igoun eng yamangar qugurau igamau gas ende. Isi yarab wau baia baraiburab igo eng in qomon boru ebet isi yarab taui qamb qomon boru eng iningarama umb igoun eng.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Io, qomon boru eng anmurimausia toat igorunon eng qoyamet igoarar.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Qenu wo se qamart qob qamara mi begen gugum diarei. End ne wo munon qoan igoa gas ende qenen igoriba eng wo bo igeser aba itum end me igorunei. Mi uber-uber gab igoun eng wonou gari init imurima dara gab igoun.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Wonou misirt qob apand qamb inbarsia dariaminei igoun. Qenu ende ebine in wonou mi gugum barsier eng wurinou gigit igoarar qamb.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Io, an mi eng musub imbigar. Qob qamarari qand iruges big igar. Ne qob qamarau eng an qand me qamarar. Ne gor qand me misiringetarar.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Munon misiringet eng Qenu qomon qoregen eng aba me dibenerinerei.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 End ne qomon boru gugum an ebet igoumon eng wab arir ugaiar. Ende at ne aninomi bumai wogub qi igo ne Qenu wonou qob uber igumon eng ibugari uber qerent igoriner. Ende ebet igorunon eng qob eng aninou moui eng musia bebereg igoriba.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Qob eng igub mai abar qamb qurar eng toat ende abar. Ar igub me wagar. Wogunon eng misir soagen eng toat qomon qetopur eng obouboumon.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Munon ger qob igub toat qob qura gas ende wariges me ebeiner eng wonou menman maigas igo qi eng yameririt giner gas ende.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Gab wogub bo big wogub iua wonou menman maigas giner eng bo qand nasi wogub igo gas ende.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Munon ger qomon uber ininou qomon boru init dibes igo eng mom imbig qereiminer eng sig uber. Imbig ne ar qi me weginer, dibes ne meimi qomon eng uber abar qamb qurar eng qemeriner. Qamb ne wo gor toeiner eng Qenu munon eng aba wonou sarau git dibeneriba.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Munon ger ye mom munon qoregen igo Yisas wonou sarau ebet igoum qamb ne qob boru song-song qamb igo eng wonou git goan ba sumungasi igo. Wonou oau apand eng mi ue gas ende.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Qomon qoregen sig maieng ubune ininou Tain Qenu wotrab igo eng ete: Wau ur unor qiyo a yamangar umami uma qiyo ubeni uma qindou igo quguraget igorunor eng wurimusub igoriner eng. Ne ger: Wonou qomon uber ne qob qemeriner eng ne qib igoriner eng mom qoregen ende sig igoriner eng wo apand munon qoregen.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.