Tiago 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye Yems, ye Qenu nob ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari eng wonou sarau munon eng. An Yuda munon yurau eng an ai qenen wogub iua munon ginam qei wurinou ait bunumban igoumon end namanimun e gumatoroum eng.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Io, an yonou munon banam, end mi irou anwarigesia gab eng an end misir me igar. An ar mismisir igoarar.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Mi anwarigesieriner eng aninou oau apand eng nonogursi ebeiba.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 End an mom nonogurt igo ne mi anwarigesieriner eng omboariramboumon. Omboarir ba mogirt wogub an mismisiruboumon. Ende at Qenu wonou qomon eng an ar qoregen toat igoruboumon. Mi ger bo me an qororub ebinerei.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Munon ger Qenu qomon uber eng imbigib qamb eng Qenu qebi qamara imbigiba. Qenu qoyam aib munon qei qebi qamarari wuriimbig igo. Munon ger misir ue gab qebi nob qemeriner eng bo qamat me qemerinerei.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ego munon eng Qenu nob qemerib eng misir qebebi igub me qemeriner. Mom oau apand mom wot igub qemeriner. Wonou misir eng moon yar nam bea uyab gas ende me ebeiner.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Munon eng gas eng Qenu mi apand me utinerei.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Munon eng wonou misir eng irou igo. Mi qei-qei ebeiner end misir igub ende at ne misir tog gari me igo end.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Munon ger mi ue igama Qenu seara wonou bibis end aib igoriner end mismisiriner.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ne gor munon ger sau binat igama Qenu bumaima bo quguraget gab eng end gor mismisiriner. Eng munon mind aib nob eng wo nam isari bo qand gegert igo gas ende aba mind eng me nonogursierinerei.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Worom aib asiema nam isar uber gab qenunget igoun eng ar qand gegert igo. Eng gas ende munon mind irou igama gab qenunget igorun eng ar qand ende umb waga mind uber eng ar ende boruburiba.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Munon ger quguraget gab qiyo a mi warigesia gab eng end me wot uburab isiner eng wo mismisir igoriner. Munon eng ebet igo eng wo Qenu wot igub ebet igo end seara igomot igoriba.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Munon ger mi oau menima qomon boru ebet gab eng ete me qemeriner: “Qo, Qenu oau yemenima qomon boru oboum,” ende me qemeriner. Qomon boru eng Qenu me banamsi igo. Ne gor Qenu munon ger ar sesimot qomon boru eb qamb me nob qamb igo.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 In munangit ininou qomon boru eng oboub qamb oabig ebet igoun. Ininou git goan qomon boru inopuri igo eng oau inmenima qomon boru ebet igoun.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Mi gab ne oau naget qomon boru oboub qamb misir igoun eng yamangar qugurau igamau gas ende. Isi yarab wau baia baraiburab igo eng in qomon boru ebet isi yarab taui qamb qomon boru eng iningarama umb igoun eng.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Io, qomon boru eng anmurimausia toat igorunon eng qoyamet igoarar.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Qenu wo se qamart qob qamara mi begen gugum diarei. End ne wo munon qoan igoa gas ende qenen igoriba eng wo bo igeser aba itum end me igorunei. Mi uber-uber gab igoun eng wonou gari init imurima dara gab igoun.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Wonou misirt qob apand qamb inbarsia dariaminei igoun. Qenu ende ebine in wonou mi gugum barsier eng wurinou gigit igoarar qamb.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Io, an mi eng musub imbigar. Qob qamarari qand iruges big igar. Ne qob qamarau eng an qand me qamarar. Ne gor qand me misiringetarar.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Munon misiringet eng Qenu qomon qoregen eng aba me dibenerinerei.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 End ne qomon boru gugum an ebet igoumon eng wab arir ugaiar. Ende at ne aninomi bumai wogub qi igo ne Qenu wonou qob uber igumon eng ibugari uber qerent igoriner. Ende ebet igorunon eng qob eng aninou moui eng musia bebereg igoriba.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Qob eng igub mai abar qamb qurar eng toat ende abar. Ar igub me wagar. Wogunon eng misir soagen eng toat qomon qetopur eng obouboumon.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Munon ger qob igub toat qob qura gas ende wariges me ebeiner eng wonou menman maigas igo qi eng yameririt giner gas ende.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Gab wogub bo big wogub iua wonou menman maigas giner eng bo qand nasi wogub igo gas ende.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Munon ger qomon uber ininou qomon boru init dibes igo eng mom imbig qereiminer eng sig uber. Imbig ne ar qi me weginer, dibes ne meimi qomon eng uber abar qamb qurar eng qemeriner. Qamb ne wo gor toeiner eng Qenu munon eng aba wonou sarau git dibeneriba.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Munon ger ye mom munon qoregen igo Yisas wonou sarau ebet igoum qamb ne qob boru song-song qamb igo eng wonou git goan ba sumungasi igo. Wonou oau apand eng mi ue gas ende.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Qomon qoregen sig maieng ubune ininou Tain Qenu wotrab igo eng ete: Wau ur unor qiyo a yamangar umami uma qiyo ubeni uma qindou igo quguraget igorunor eng wurimusub igoriner eng. Ne ger: Wonou qomon uber ne qob qemeriner eng ne qib igoriner eng mom qoregen ende sig igoriner eng wo apand munon qoregen.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.