Tiago 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye Yems, ye Qenu nob ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari eng wonou sarau munon eng. An Yuda munon yurau eng an ai qenen wogub iua munon ginam qei wurinou ait bunumban igoumon end namanimun e gumatoroum eng.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Io, an yonou munon banam, end mi irou anwarigesia gab eng an end misir me igar. An ar mismisir igoarar.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Mi anwarigesieriner eng aninou oau apand eng nonogursi ebeiba.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 End an mom nonogurt igo ne mi anwarigesieriner eng omboariramboumon. Omboarir ba mogirt wogub an mismisiruboumon. Ende at Qenu wonou qomon eng an ar qoregen toat igoruboumon. Mi ger bo me an qororub ebinerei.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Munon ger Qenu qomon uber eng imbigib qamb eng Qenu qebi qamara imbigiba. Qenu qoyam aib munon qei qebi qamarari wuriimbig igo. Munon ger misir ue gab qebi nob qemeriner eng bo qamat me qemerinerei.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ego munon eng Qenu nob qemerib eng misir qebebi igub me qemeriner. Mom oau apand mom wot igub qemeriner. Wonou misir eng moon yar nam bea uyab gas ende me ebeiner.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Munon eng gas eng Qenu mi apand me utinerei.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Munon eng wonou misir eng irou igo. Mi qei-qei ebeiner end misir igub ende at ne misir tog gari me igo end.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Munon ger mi ue igama Qenu seara wonou bibis end aib igoriner end mismisiriner.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ne gor munon ger sau binat igama Qenu bumaima bo quguraget gab eng end gor mismisiriner. Eng munon mind aib nob eng wo nam isari bo qand gegert igo gas ende aba mind eng me nonogursierinerei.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Worom aib asiema nam isar uber gab qenunget igoun eng ar qand gegert igo. Eng gas ende munon mind irou igama gab qenunget igorun eng ar qand ende umb waga mind uber eng ar ende boruburiba.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Munon ger quguraget gab qiyo a mi warigesia gab eng end me wot uburab isiner eng wo mismisir igoriner. Munon eng ebet igo eng wo Qenu wot igub ebet igo end seara igomot igoriba.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Munon ger mi oau menima qomon boru ebet gab eng ete me qemeriner: “Qo, Qenu oau yemenima qomon boru oboum,” ende me qemeriner. Qomon boru eng Qenu me banamsi igo. Ne gor Qenu munon ger ar sesimot qomon boru eb qamb me nob qamb igo.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 In munangit ininou qomon boru eng oboub qamb oabig ebet igoun. Ininou git goan qomon boru inopuri igo eng oau inmenima qomon boru ebet igoun.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mi gab ne oau naget qomon boru oboub qamb misir igoun eng yamangar qugurau igamau gas ende. Isi yarab wau baia baraiburab igo eng in qomon boru ebet isi yarab taui qamb qomon boru eng iningarama umb igoun eng.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Io, qomon boru eng anmurimausia toat igorunon eng qoyamet igoarar.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Qenu wo se qamart qob qamara mi begen gugum diarei. End ne wo munon qoan igoa gas ende qenen igoriba eng wo bo igeser aba itum end me igorunei. Mi uber-uber gab igoun eng wonou gari init imurima dara gab igoun.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Wonou misirt qob apand qamb inbarsia dariaminei igoun. Qenu ende ebine in wonou mi gugum barsier eng wurinou gigit igoarar qamb.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Io, an mi eng musub imbigar. Qob qamarari qand iruges big igar. Ne qob qamarau eng an qand me qamarar. Ne gor qand me misiringetarar.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Munon misiringet eng Qenu qomon qoregen eng aba me dibenerinerei.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 End ne qomon boru gugum an ebet igoumon eng wab arir ugaiar. Ende at ne aninomi bumai wogub qi igo ne Qenu wonou qob uber igumon eng ibugari uber qerent igoriner. Ende ebet igorunon eng qob eng aninou moui eng musia bebereg igoriba.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Qob eng igub mai abar qamb qurar eng toat ende abar. Ar igub me wagar. Wogunon eng misir soagen eng toat qomon qetopur eng obouboumon.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Munon ger qob igub toat qob qura gas ende wariges me ebeiner eng wonou menman maigas igo qi eng yameririt giner gas ende.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Gab wogub bo big wogub iua wonou menman maigas giner eng bo qand nasi wogub igo gas ende.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Munon ger qomon uber ininou qomon boru init dibes igo eng mom imbig qereiminer eng sig uber. Imbig ne ar qi me weginer, dibes ne meimi qomon eng uber abar qamb qurar eng qemeriner. Qamb ne wo gor toeiner eng Qenu munon eng aba wonou sarau git dibeneriba.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Munon ger ye mom munon qoregen igo Yisas wonou sarau ebet igoum qamb ne qob boru song-song qamb igo eng wonou git goan ba sumungasi igo. Wonou oau apand eng mi ue gas ende.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Qomon qoregen sig maieng ubune ininou Tain Qenu wotrab igo eng ete: Wau ur unor qiyo a yamangar umami uma qiyo ubeni uma qindou igo quguraget igorunor eng wurimusub igoriner eng. Ne ger: Wonou qomon uber ne qob qemeriner eng ne qib igoriner eng mom qoregen ende sig igoriner eng wo apand munon qoregen.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.