Romanos 8
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 See in Yisas nob qiumuni igoun end ne Qenu in bo qob musitar ne uyort me inbiginerei.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Eng Igomurur qau wonou qomon uber end inamar yar Yisas nob insoriamor end igomot igoruboun. Qomon boru ebet umb igoun eng inouri igama inboair ba yarer end igomot igoun, end bo sabar qomon boru qiyo umau eng me init igorinerei.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ete, ininou qomon qoan eng qomon uber biruet igo end in ar bininger wogub igoun. Qomon eng wonou ar me ebet igo, Qenu wonou ebet igo. Wonou wau imurima ininou munangit asin wau gas ende at ag e dererei. Darab ininou qomon boru eng Yisas wo gari biruet ariramorei.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Wo eng ebeter eng in qomon qoregen end qib igoarar qamb. End ne see in bo sabar qomon qoan end me qib igoun. Igomurur qau wonou qomon bubun end igoun.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Munon qomon qoan toat igour eng wurinou misir eng qomon qoan end qas igo. A qomon temen Igomurur qau wuriseara imbigour eng wonou end qas qib igour.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Munon ger qomon qoan end qas misir igub igoriner eng mom umiba. A munon Igomurur qau wonou qomon end qib igoriner eng igomot igo sarog big qib igoriba.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ne gor munon ger qomon qoan end qas igub at igo eng Qenu qarausi igo. Wo Qenu qomon eng gab me wotrama at qib igo end.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Munon qomon qoan end qib igour eng Qenu wo mi qenunget igo eng maigas me ubunerei.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ego an qomon qoan end me igoumon. Ue, an Qenu wonou Igomurur qau qomon end igoumon. Apand munon ger Krais wonou Igomurur qau me opuri igoriner eng Krais wonou munon yurau ue.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 An git goan qomon boru aningarama umuboumon ego Krais anit igo end ne Qenu anbanamsi wogub an munon qoregen anit qamb igo. Ende aba aninou igomurur igomot igoriba.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Qenu Yisas menima der bugamor end io qomorunon eng wonou Igomurur qau anit igoriba. Igama Qenu Yisas menima der bugamor gas ende an gor. Git goan e umiba, ego Qenu wonou Igomurur qau wonou uyes ende ansieriba.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Io, yonou munon banam, in Qenut mi ar baumin eng igo, taui mi abau eng ininou munangit qomon boru eng bo me toat qib igorunei.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 End ne an qomon qoan eng toat qib igorunor eng umuboumon. Ego Igomurur qau wonou qeretutnob end aninou qomon boru anopuri igo eng waramari uma wogub igomot igoruboumon.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Munon gugum Qenu Igomurur qau toat qib igour eng wuri wonou wau igour.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Igomurur qau anopuri igo eng mom inbataisia sarau qenen baab igoruboun qamb me yarimar. Ue, Igomurur qau anopuri igo eng anseara Qenu wonou wau igoruboumon. Wo inseara Qenut, ‘Tain, Tain” qamb igoun.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Qenu wonou Igomurur qau eng ininou misir eng nonogursi ne wo in Qenu wonou wau igoun eng inimbig igo.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 In wonou wau igo ne qen geret Tain wonomi eng qei in apand bauboun. In eng ba ne Qenu mi uber-uber Krais wot iyeter eng wo nob erogori bauboun. End ne see in wonou sarau eng ebet oau quguraget qib igorun eng qen geret Yisas nob mismisir igoruboun.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Qen geret Qenu wonou ginamt mismisir igoruboun eng init dibenara guboun. See in git goan uter iningab a migeri iningara ebet igoun eng mom uburiba.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Mi gugum Qenu barsiriamor eng wuri Qenu mag nasi gab ne wonou wau eng weib dibenorunor end qoat igour.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 See mi qei-qei boruburab biet igour eng wurinou ai qorut me ebet igour. Ue, Qenu wonou wuriseara ebet igour. Ebet ne Qenu wonou bo wurimusieriner eng qoat igour.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 See mi gugum mi inbataisia igo biet igoun eng gugum biruet arirama ne bo mi bubun sig uber ar end inmusia Yisas nob uber igoruboun.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 End ne Qenu wo mi gugum barsier eng yamangar ger qoaib qamb mogis qert aruab igo gas ende igiba. Igub yeiser igorunor eng isi yarab see.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Eng mi eng gagar quraum eng gari ue. Qen qamart Qenu Igomurur qau ar init imuriamor eng. Ne gor see in quguraget qiyo a git goan uter iningara yeiser igoun eng isi yarab Qenu mi eng gagar init birogoni ne bo init ‘yonou wau’ qemeriner eng qen se igo. Qen eng Qenu ininou git goan bainer eng.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 See Qenu inqubeiamor end wot oabig mi uber eng in baiar qamb qamar eng init irimaniminer end qoat igoun. Eng ete: In mi ger gub qamb qoat igo ne gab wogub bo sabar gub qamb me qoat igoun. Munon ger mi uber ger gib qamb qoat igo gab wogub bo sabar gib qamb meimet qoat igoriba?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Eng gas ende qen geret in mi uber ger guboun qamarari eng in mom qenunget wot oabig ibitiri mom qoat igo ne gab igoun.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Werei eng gas ende gari Igomurur qau in munon oau apand mein ue eng innonogursi igo. In maigas at Qenu nob qomorun eng, a misirt qas qomorun eng Igomurur qau wonou igub Qenu nob qemeriba.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Qenu wo ininou munangit misir eng diban gab igo eng wo Igomurur meimi ger eng Qenu wonou qenungau toat ebet in uput qamb Qenu nob qamb igo.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 End ne in gun, munon Qenut oabigunor eng Qenu wo wurimaragansi wurinob igama wuri sarau obounor eng git qas buriba. Munon yurau eng wuri Qenu wonou yurau igoarar qamb qo wurimaribigorei igour.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Wuri Qenu wot igub igorunor end Qenu wuriimbig igo. Wuri Qenu wonou wau iitari igoarar qamb. Wonou wau irou ende igamari ne Qenu wonou wau ten Yisas Krais eng wurinou umom ten igoar qamb.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Munon yurau eng wuriqereiamor eng wonou wurit qamarei. qamb ne gor wurit munon qoregen ende wurit qamarei. Munon eng wurit qamar eng wuri igomot igamari wuriseara wonou qeretutnob gubour.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Qenu inmusub igo eng in gab in mai qomoruboun? Qenu ininausi igama your ger bo sabar inqarausieriba?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wo wonou wau ten misir igub me indarau. Misir ue ar imurima der munon gugum inmusiarei. End ne wonou wau eng gab-gab mi uber-uber qei ar indab igoriba.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 End ne Qenu wonou munon wurimaribigor eng mai your ger bo qomon boru dibesiteiba? Sig ue, wonou munon qoregen wurit qamb igo.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Your ger bo munon qomon boru ten igo end umiba ende init qemeriba? Eng gor ue. Munon inubersiau tari Yisas qo ai opur umb der bugab irab Qenu uberegent end igo init Qenu nob qamb igo.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Yisas inqenungar igo eng your ger me inqereiminerei. In ger quguraget gab qiyo, a git goan uter iningara qiyo, a munon ger inquguragsia gab qiyo, a minemb gab qiyo, a mi ger uet ebet qiyo, a mi ger inborusieriba gab qiyo, a munon ininob yogurubari qiyo. Mi eng gagar gugum mai Yisas inqenungar igo eng qen end in wegiba? Sig ue.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 End Qenu qob ete qura:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 End ne mi eng gagart me misir igar. Munon inubersiau tari eng mom qeretutnob inqenungar igo end ne mi eng gagar omboarir igoun.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.