Romanos 8
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 See in Yisas nob qiumuni igoun end ne Qenu in bo qob musitar ne uyort me inbiginerei.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Eng Igomurur qau wonou qomon uber end inamar yar Yisas nob insoriamor end igomot igoruboun. Qomon boru ebet umb igoun eng inouri igama inboair ba yarer end igomot igoun, end bo sabar qomon boru qiyo umau eng me init igorinerei.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ete, ininou qomon qoan eng qomon uber biruet igo end in ar bininger wogub igoun. Qomon eng wonou ar me ebet igo, Qenu wonou ebet igo. Wonou wau imurima ininou munangit asin wau gas ende at ag e dererei. Darab ininou qomon boru eng Yisas wo gari biruet ariramorei.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Wo eng ebeter eng in qomon qoregen end qib igoarar qamb. End ne see in bo sabar qomon qoan end me qib igoun. Igomurur qau wonou qomon bubun end igoun.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Munon qomon qoan toat igour eng wurinou misir eng qomon qoan end qas igo. A qomon temen Igomurur qau wuriseara imbigour eng wonou end qas qib igour.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Munon ger qomon qoan end qas misir igub igoriner eng mom umiba. A munon Igomurur qau wonou qomon end qib igoriner eng igomot igo sarog big qib igoriba.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ne gor munon ger qomon qoan end qas igub at igo eng Qenu qarausi igo. Wo Qenu qomon eng gab me wotrama at qib igo end.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Munon qomon qoan end qib igour eng Qenu wo mi qenunget igo eng maigas me ubunerei.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ego an qomon qoan end me igoumon. Ue, an Qenu wonou Igomurur qau qomon end igoumon. Apand munon ger Krais wonou Igomurur qau me opuri igoriner eng Krais wonou munon yurau ue.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 An git goan qomon boru aningarama umuboumon ego Krais anit igo end ne Qenu anbanamsi wogub an munon qoregen anit qamb igo. Ende aba aninou igomurur igomot igoriba.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Qenu Yisas menima der bugamor end io qomorunon eng wonou Igomurur qau anit igoriba. Igama Qenu Yisas menima der bugamor gas ende an gor. Git goan e umiba, ego Qenu wonou Igomurur qau wonou uyes ende ansieriba.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Io, yonou munon banam, in Qenut mi ar baumin eng igo, taui mi abau eng ininou munangit qomon boru eng bo me toat qib igorunei.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 End ne an qomon qoan eng toat qib igorunor eng umuboumon. Ego Igomurur qau wonou qeretutnob end aninou qomon boru anopuri igo eng waramari uma wogub igomot igoruboumon.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Munon gugum Qenu Igomurur qau toat qib igour eng wuri wonou wau igour.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Igomurur qau anopuri igo eng mom inbataisia sarau qenen baab igoruboun qamb me yarimar. Ue, Igomurur qau anopuri igo eng anseara Qenu wonou wau igoruboumon. Wo inseara Qenut, ‘Tain, Tain” qamb igoun.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Qenu wonou Igomurur qau eng ininou misir eng nonogursi ne wo in Qenu wonou wau igoun eng inimbig igo.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 In wonou wau igo ne qen geret Tain wonomi eng qei in apand bauboun. In eng ba ne Qenu mi uber-uber Krais wot iyeter eng wo nob erogori bauboun. End ne see in wonou sarau eng ebet oau quguraget qib igorun eng qen geret Yisas nob mismisir igoruboun.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Qen geret Qenu wonou ginamt mismisir igoruboun eng init dibenara guboun. See in git goan uter iningab a migeri iningara ebet igoun eng mom uburiba.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Mi gugum Qenu barsiriamor eng wuri Qenu mag nasi gab ne wonou wau eng weib dibenorunor end qoat igour.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 See mi qei-qei boruburab biet igour eng wurinou ai qorut me ebet igour. Ue, Qenu wonou wuriseara ebet igour. Ebet ne Qenu wonou bo wurimusieriner eng qoat igour.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 See mi gugum mi inbataisia igo biet igoun eng gugum biruet arirama ne bo mi bubun sig uber ar end inmusia Yisas nob uber igoruboun.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 End ne Qenu wo mi gugum barsier eng yamangar ger qoaib qamb mogis qert aruab igo gas ende igiba. Igub yeiser igorunor eng isi yarab see.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Eng mi eng gagar quraum eng gari ue. Qen qamart Qenu Igomurur qau ar init imuriamor eng. Ne gor see in quguraget qiyo a git goan uter iningara yeiser igoun eng isi yarab Qenu mi eng gagar init birogoni ne bo init ‘yonou wau’ qemeriner eng qen se igo. Qen eng Qenu ininou git goan bainer eng.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 See Qenu inqubeiamor end wot oabig mi uber eng in baiar qamb qamar eng init irimaniminer end qoat igoun. Eng ete: In mi ger gub qamb qoat igo ne gab wogub bo sabar gub qamb me qoat igoun. Munon ger mi uber ger gib qamb qoat igo gab wogub bo sabar gib qamb meimet qoat igoriba?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Eng gas ende qen geret in mi uber ger guboun qamarari eng in mom qenunget wot oabig ibitiri mom qoat igo ne gab igoun.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Werei eng gas ende gari Igomurur qau in munon oau apand mein ue eng innonogursi igo. In maigas at Qenu nob qomorun eng, a misirt qas qomorun eng Igomurur qau wonou igub Qenu nob qemeriba.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Qenu wo ininou munangit misir eng diban gab igo eng wo Igomurur meimi ger eng Qenu wonou qenungau toat ebet in uput qamb Qenu nob qamb igo.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 End ne in gun, munon Qenut oabigunor eng Qenu wo wurimaragansi wurinob igama wuri sarau obounor eng git qas buriba. Munon yurau eng wuri Qenu wonou yurau igoarar qamb qo wurimaribigorei igour.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Wuri Qenu wot igub igorunor end Qenu wuriimbig igo. Wuri Qenu wonou wau iitari igoarar qamb. Wonou wau irou ende igamari ne Qenu wonou wau ten Yisas Krais eng wurinou umom ten igoar qamb.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Munon yurau eng wuriqereiamor eng wonou wurit qamarei. qamb ne gor wurit munon qoregen ende wurit qamarei. Munon eng wurit qamar eng wuri igomot igamari wuriseara wonou qeretutnob gubour.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Qenu inmusub igo eng in gab in mai qomoruboun? Qenu ininausi igama your ger bo sabar inqarausieriba?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Wo wonou wau ten misir igub me indarau. Misir ue ar imurima der munon gugum inmusiarei. End ne wonou wau eng gab-gab mi uber-uber qei ar indab igoriba.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 End ne Qenu wonou munon wurimaribigor eng mai your ger bo qomon boru dibesiteiba? Sig ue, wonou munon qoregen wurit qamb igo.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Your ger bo munon qomon boru ten igo end umiba ende init qemeriba? Eng gor ue. Munon inubersiau tari Yisas qo ai opur umb der bugab irab Qenu uberegent end igo init Qenu nob qamb igo.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Yisas inqenungar igo eng your ger me inqereiminerei. In ger quguraget gab qiyo, a git goan uter iningara qiyo, a munon ger inquguragsia gab qiyo, a minemb gab qiyo, a mi ger uet ebet qiyo, a mi ger inborusieriba gab qiyo, a munon ininob yogurubari qiyo. Mi eng gagar gugum mai Yisas inqenungar igo eng qen end in wegiba? Sig ue.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 End Qenu qob ete qura:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 End ne mi eng gagart me misir igar. Munon inubersiau tari eng mom qeretutnob inqenungar igo end ne mi eng gagar omboarir igoun.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.