Romanos 8

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 See in Yisas nob qiumuni igoun end ne Qenu in bo qob musitar ne uyort me inbiginerei.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Eng Igomurur qau wonou qomon uber end inamar yar Yisas nob insoriamor end igomot igoruboun. Qomon boru ebet umb igoun eng inouri igama inboair ba yarer end igomot igoun, end bo sabar qomon boru qiyo umau eng me init igorinerei.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ete, ininou qomon qoan eng qomon uber biruet igo end in ar bininger wogub igoun. Qomon eng wonou ar me ebet igo, Qenu wonou ebet igo. Wonou wau imurima ininou munangit asin wau gas ende at ag e dererei. Darab ininou qomon boru eng Yisas wo gari biruet ariramorei.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Wo eng ebeter eng in qomon qoregen end qib igoarar qamb. End ne see in bo sabar qomon qoan end me qib igoun. Igomurur qau wonou qomon bubun end igoun.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Munon qomon qoan toat igour eng wurinou misir eng qomon qoan end qas igo. A qomon temen Igomurur qau wuriseara imbigour eng wonou end qas qib igour.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Munon ger qomon qoan end qas misir igub igoriner eng mom umiba. A munon Igomurur qau wonou qomon end qib igoriner eng igomot igo sarog big qib igoriba.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ne gor munon ger qomon qoan end qas igub at igo eng Qenu qarausi igo. Wo Qenu qomon eng gab me wotrama at qib igo end.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Munon qomon qoan end qib igour eng Qenu wo mi qenunget igo eng maigas me ubunerei.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ego an qomon qoan end me igoumon. Ue, an Qenu wonou Igomurur qau qomon end igoumon. Apand munon ger Krais wonou Igomurur qau me opuri igoriner eng Krais wonou munon yurau ue.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 An git goan qomon boru aningarama umuboumon ego Krais anit igo end ne Qenu anbanamsi wogub an munon qoregen anit qamb igo. Ende aba aninou igomurur igomot igoriba.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Qenu Yisas menima der bugamor end io qomorunon eng wonou Igomurur qau anit igoriba. Igama Qenu Yisas menima der bugamor gas ende an gor. Git goan e umiba, ego Qenu wonou Igomurur qau wonou uyes ende ansieriba.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Io, yonou munon banam, in Qenut mi ar baumin eng igo, taui mi abau eng ininou munangit qomon boru eng bo me toat qib igorunei.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 End ne an qomon qoan eng toat qib igorunor eng umuboumon. Ego Igomurur qau wonou qeretutnob end aninou qomon boru anopuri igo eng waramari uma wogub igomot igoruboumon.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Munon gugum Qenu Igomurur qau toat qib igour eng wuri wonou wau igour.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Igomurur qau anopuri igo eng mom inbataisia sarau qenen baab igoruboun qamb me yarimar. Ue, Igomurur qau anopuri igo eng anseara Qenu wonou wau igoruboumon. Wo inseara Qenut, ‘Tain, Tain” qamb igoun.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Qenu wonou Igomurur qau eng ininou misir eng nonogursi ne wo in Qenu wonou wau igoun eng inimbig igo.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 In wonou wau igo ne qen geret Tain wonomi eng qei in apand bauboun. In eng ba ne Qenu mi uber-uber Krais wot iyeter eng wo nob erogori bauboun. End ne see in wonou sarau eng ebet oau quguraget qib igorun eng qen geret Yisas nob mismisir igoruboun.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Qen geret Qenu wonou ginamt mismisir igoruboun eng init dibenara guboun. See in git goan uter iningab a migeri iningara ebet igoun eng mom uburiba.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Mi gugum Qenu barsiriamor eng wuri Qenu mag nasi gab ne wonou wau eng weib dibenorunor end qoat igour.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 See mi qei-qei boruburab biet igour eng wurinou ai qorut me ebet igour. Ue, Qenu wonou wuriseara ebet igour. Ebet ne Qenu wonou bo wurimusieriner eng qoat igour.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 See mi gugum mi inbataisia igo biet igoun eng gugum biruet arirama ne bo mi bubun sig uber ar end inmusia Yisas nob uber igoruboun.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 End ne Qenu wo mi gugum barsier eng yamangar ger qoaib qamb mogis qert aruab igo gas ende igiba. Igub yeiser igorunor eng isi yarab see.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Eng mi eng gagar quraum eng gari ue. Qen qamart Qenu Igomurur qau ar init imuriamor eng. Ne gor see in quguraget qiyo a git goan uter iningara yeiser igoun eng isi yarab Qenu mi eng gagar init birogoni ne bo init ‘yonou wau’ qemeriner eng qen se igo. Qen eng Qenu ininou git goan bainer eng.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 See Qenu inqubeiamor end wot oabig mi uber eng in baiar qamb qamar eng init irimaniminer end qoat igoun. Eng ete: In mi ger gub qamb qoat igo ne gab wogub bo sabar gub qamb me qoat igoun. Munon ger mi uber ger gib qamb qoat igo gab wogub bo sabar gib qamb meimet qoat igoriba?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Eng gas ende qen geret in mi uber ger guboun qamarari eng in mom qenunget wot oabig ibitiri mom qoat igo ne gab igoun.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Werei eng gas ende gari Igomurur qau in munon oau apand mein ue eng innonogursi igo. In maigas at Qenu nob qomorun eng, a misirt qas qomorun eng Igomurur qau wonou igub Qenu nob qemeriba.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Qenu wo ininou munangit misir eng diban gab igo eng wo Igomurur meimi ger eng Qenu wonou qenungau toat ebet in uput qamb Qenu nob qamb igo.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 End ne in gun, munon Qenut oabigunor eng Qenu wo wurimaragansi wurinob igama wuri sarau obounor eng git qas buriba. Munon yurau eng wuri Qenu wonou yurau igoarar qamb qo wurimaribigorei igour.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Wuri Qenu wot igub igorunor end Qenu wuriimbig igo. Wuri Qenu wonou wau iitari igoarar qamb. Wonou wau irou ende igamari ne Qenu wonou wau ten Yisas Krais eng wurinou umom ten igoar qamb.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Munon yurau eng wuriqereiamor eng wonou wurit qamarei. qamb ne gor wurit munon qoregen ende wurit qamarei. Munon eng wurit qamar eng wuri igomot igamari wuriseara wonou qeretutnob gubour.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Qenu inmusub igo eng in gab in mai qomoruboun? Qenu ininausi igama your ger bo sabar inqarausieriba?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wo wonou wau ten misir igub me indarau. Misir ue ar imurima der munon gugum inmusiarei. End ne wonou wau eng gab-gab mi uber-uber qei ar indab igoriba.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 End ne Qenu wonou munon wurimaribigor eng mai your ger bo qomon boru dibesiteiba? Sig ue, wonou munon qoregen wurit qamb igo.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Your ger bo munon qomon boru ten igo end umiba ende init qemeriba? Eng gor ue. Munon inubersiau tari Yisas qo ai opur umb der bugab irab Qenu uberegent end igo init Qenu nob qamb igo.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Yisas inqenungar igo eng your ger me inqereiminerei. In ger quguraget gab qiyo, a git goan uter iningara qiyo, a munon ger inquguragsia gab qiyo, a minemb gab qiyo, a mi ger uet ebet qiyo, a mi ger inborusieriba gab qiyo, a munon ininob yogurubari qiyo. Mi eng gagar gugum mai Yisas inqenungar igo eng qen end in wegiba? Sig ue.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 End Qenu qob ete qura:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 End ne mi eng gagart me misir igar. Munon inubersiau tari eng mom qeretutnob inqenungar igo end ne mi eng gagar omboarir igoun.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.