Romanos 8
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 See in Yisas nob qiumuni igoun end ne Qenu in bo qob musitar ne uyort me inbiginerei.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Eng Igomurur qau wonou qomon uber end inamar yar Yisas nob insoriamor end igomot igoruboun. Qomon boru ebet umb igoun eng inouri igama inboair ba yarer end igomot igoun, end bo sabar qomon boru qiyo umau eng me init igorinerei.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ete, ininou qomon qoan eng qomon uber biruet igo end in ar bininger wogub igoun. Qomon eng wonou ar me ebet igo, Qenu wonou ebet igo. Wonou wau imurima ininou munangit asin wau gas ende at ag e dererei. Darab ininou qomon boru eng Yisas wo gari biruet ariramorei.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Wo eng ebeter eng in qomon qoregen end qib igoarar qamb. End ne see in bo sabar qomon qoan end me qib igoun. Igomurur qau wonou qomon bubun end igoun.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Munon qomon qoan toat igour eng wurinou misir eng qomon qoan end qas igo. A qomon temen Igomurur qau wuriseara imbigour eng wonou end qas qib igour.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Munon ger qomon qoan end qas misir igub igoriner eng mom umiba. A munon Igomurur qau wonou qomon end qib igoriner eng igomot igo sarog big qib igoriba.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ne gor munon ger qomon qoan end qas igub at igo eng Qenu qarausi igo. Wo Qenu qomon eng gab me wotrama at qib igo end.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Munon qomon qoan end qib igour eng Qenu wo mi qenunget igo eng maigas me ubunerei.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ego an qomon qoan end me igoumon. Ue, an Qenu wonou Igomurur qau qomon end igoumon. Apand munon ger Krais wonou Igomurur qau me opuri igoriner eng Krais wonou munon yurau ue.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 An git goan qomon boru aningarama umuboumon ego Krais anit igo end ne Qenu anbanamsi wogub an munon qoregen anit qamb igo. Ende aba aninou igomurur igomot igoriba.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Qenu Yisas menima der bugamor end io qomorunon eng wonou Igomurur qau anit igoriba. Igama Qenu Yisas menima der bugamor gas ende an gor. Git goan e umiba, ego Qenu wonou Igomurur qau wonou uyes ende ansieriba.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Io, yonou munon banam, in Qenut mi ar baumin eng igo, taui mi abau eng ininou munangit qomon boru eng bo me toat qib igorunei.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 End ne an qomon qoan eng toat qib igorunor eng umuboumon. Ego Igomurur qau wonou qeretutnob end aninou qomon boru anopuri igo eng waramari uma wogub igomot igoruboumon.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Munon gugum Qenu Igomurur qau toat qib igour eng wuri wonou wau igour.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Igomurur qau anopuri igo eng mom inbataisia sarau qenen baab igoruboun qamb me yarimar. Ue, Igomurur qau anopuri igo eng anseara Qenu wonou wau igoruboumon. Wo inseara Qenut, ‘Tain, Tain” qamb igoun.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Qenu wonou Igomurur qau eng ininou misir eng nonogursi ne wo in Qenu wonou wau igoun eng inimbig igo.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 In wonou wau igo ne qen geret Tain wonomi eng qei in apand bauboun. In eng ba ne Qenu mi uber-uber Krais wot iyeter eng wo nob erogori bauboun. End ne see in wonou sarau eng ebet oau quguraget qib igorun eng qen geret Yisas nob mismisir igoruboun.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Qen geret Qenu wonou ginamt mismisir igoruboun eng init dibenara guboun. See in git goan uter iningab a migeri iningara ebet igoun eng mom uburiba.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Mi gugum Qenu barsiriamor eng wuri Qenu mag nasi gab ne wonou wau eng weib dibenorunor end qoat igour.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 See mi qei-qei boruburab biet igour eng wurinou ai qorut me ebet igour. Ue, Qenu wonou wuriseara ebet igour. Ebet ne Qenu wonou bo wurimusieriner eng qoat igour.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 See mi gugum mi inbataisia igo biet igoun eng gugum biruet arirama ne bo mi bubun sig uber ar end inmusia Yisas nob uber igoruboun.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 End ne Qenu wo mi gugum barsier eng yamangar ger qoaib qamb mogis qert aruab igo gas ende igiba. Igub yeiser igorunor eng isi yarab see.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Eng mi eng gagar quraum eng gari ue. Qen qamart Qenu Igomurur qau ar init imuriamor eng. Ne gor see in quguraget qiyo a git goan uter iningara yeiser igoun eng isi yarab Qenu mi eng gagar init birogoni ne bo init ‘yonou wau’ qemeriner eng qen se igo. Qen eng Qenu ininou git goan bainer eng.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 See Qenu inqubeiamor end wot oabig mi uber eng in baiar qamb qamar eng init irimaniminer end qoat igoun. Eng ete: In mi ger gub qamb qoat igo ne gab wogub bo sabar gub qamb me qoat igoun. Munon ger mi uber ger gib qamb qoat igo gab wogub bo sabar gib qamb meimet qoat igoriba?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Eng gas ende qen geret in mi uber ger guboun qamarari eng in mom qenunget wot oabig ibitiri mom qoat igo ne gab igoun.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Werei eng gas ende gari Igomurur qau in munon oau apand mein ue eng innonogursi igo. In maigas at Qenu nob qomorun eng, a misirt qas qomorun eng Igomurur qau wonou igub Qenu nob qemeriba.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Qenu wo ininou munangit misir eng diban gab igo eng wo Igomurur meimi ger eng Qenu wonou qenungau toat ebet in uput qamb Qenu nob qamb igo.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 End ne in gun, munon Qenut oabigunor eng Qenu wo wurimaragansi wurinob igama wuri sarau obounor eng git qas buriba. Munon yurau eng wuri Qenu wonou yurau igoarar qamb qo wurimaribigorei igour.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Wuri Qenu wot igub igorunor end Qenu wuriimbig igo. Wuri Qenu wonou wau iitari igoarar qamb. Wonou wau irou ende igamari ne Qenu wonou wau ten Yisas Krais eng wurinou umom ten igoar qamb.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Munon yurau eng wuriqereiamor eng wonou wurit qamarei. qamb ne gor wurit munon qoregen ende wurit qamarei. Munon eng wurit qamar eng wuri igomot igamari wuriseara wonou qeretutnob gubour.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Qenu inmusub igo eng in gab in mai qomoruboun? Qenu ininausi igama your ger bo sabar inqarausieriba?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wo wonou wau ten misir igub me indarau. Misir ue ar imurima der munon gugum inmusiarei. End ne wonou wau eng gab-gab mi uber-uber qei ar indab igoriba.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 End ne Qenu wonou munon wurimaribigor eng mai your ger bo qomon boru dibesiteiba? Sig ue, wonou munon qoregen wurit qamb igo.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Your ger bo munon qomon boru ten igo end umiba ende init qemeriba? Eng gor ue. Munon inubersiau tari Yisas qo ai opur umb der bugab irab Qenu uberegent end igo init Qenu nob qamb igo.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Yisas inqenungar igo eng your ger me inqereiminerei. In ger quguraget gab qiyo, a git goan uter iningara qiyo, a munon ger inquguragsia gab qiyo, a minemb gab qiyo, a mi ger uet ebet qiyo, a mi ger inborusieriba gab qiyo, a munon ininob yogurubari qiyo. Mi eng gagar gugum mai Yisas inqenungar igo eng qen end in wegiba? Sig ue.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 End Qenu qob ete qura:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 End ne mi eng gagart me misir igar. Munon inubersiau tari eng mom qeretutnob inqenungar igo end ne mi eng gagar omboarir igoun.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.