Romanos 7

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, an yonou munon banam end ye qob e apand aninob qemeribam. An gugum qomon qob Moses gumater eng mom imbig igoumon eng, munon igom igamari qomon eng wurimori igo.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Eng ete gas ende: yamangar munon nob igo eng qibaiau qomon end igoriba. Isi yarab umami uma eng bo qibaiau qomon end me igorinerei, bo wonou qoi igoriba.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Ne umami igom igama wo is bo munon ger bainer eng, ‘wo boru yamangar qarig’ ende wot qomorubour. A umami uma wogub wo bo yamangar qoi bura, munon ger gab bainer eng qob ue.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Qomon eng quraum eng anit igo. End ne an gor qomon qob toat igoumon eng isi yarab munon inubersiau tari darab umor end ne an wo nob erogori umumanei gas ende. Eng an Krais nob umuminei qamb ebet igoumon eng qomon qob bo me anmoriminerei. Anwaga wogub ne an munon bubun ger baumon eng, munon eng igomot der bugamor eng. Munon eng anbaub ne ansiara Qenu sarau uber betet igoarar qamb.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Eng in qoan ininou misirt igoun eng qomon qob gumatemir eng gab misir boru eng wonou aba in qomon boru at igunei. Qomon boru eng at igoun eng taui qamb umb igoun. See qomon qob bo sabar me inoar igorinerei.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Qomon qob Moses gumater eng igama in wot mom umuminei qamb ne Igomurur qau wonou werei bubun inimbigar eng toat Qenu sarau betet igoun.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 End ne in mai qomoruboun? Qomon qob Moses gumater eng, mai wonou boru ai qorut igo qiyo? Sig ue ar. Qomon eng in munangit qomon boru eng inimbig igo. Qomon qob erobon ger ete igama gumatemirei: “Munon ger wonomi gab me qenunget eb.” Qomon eng me gumau ende qi eng in qomon boru eng me imbig igoun qi.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Qomon boru eng wo qomon qob igo eng toat at igoun. At ne inimbig oau menima qomon boru at igoun. Qomon qob ue ende qi eng qomon boru eng mein igo qi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Qoan qomon me igamau qen end ye igomot igumei. Isi yarab Qenu qomon ba dibesier qen end ye igomot igoum eng bo toar yenara umomei.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Se qamart igomot igamau qomon eng yet biga derer ego yanama umomei.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Ne qomon boru ger, mirimot qamarau eng, qomon end at qirine yanama umomei.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Qomon qob wonou qas eng wo qau, ne gor qomon qob gumatemir eng gor qau, ne qoregen sig maieng.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Eng maigas? Mi uber eng quraum eng yanama umomei? Sig ue ar, qomon boru eng yanama umomei. End ne qomon boru eng dibentra gaun eng mi uber ue eng. Qomon boru eng wo mi uber eng ba songesi wogub aba munon umb igour eng. Qomon gumatemir eng qomon boru qanam eng inimbiga gaun eng qomon uber ue eng.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Qomon igo end ne Igomurur qau qomon end naget ne Qenu inimbig igo. Ego ye qomon boru yebumaima ten igoum end ne qomon boru ebet igoum.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ye mi ebet igoum eng qanam sir me imbig song ar ebet igoum. Qomon uber ebeib qamb misir igoum eng bo me ebet igoum. a, qomon sig boru ye me ebein qamb gitab igoum eng ebet igoum.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Qomon qoan ye me abau eng bo ebet igoum end ne ete quraum eng: “Qomon Moses gumater eng qoregen uber,” quraum eng.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ye eng qemerine igub, ‘munon eng qomon eng ende at qib igo eng qurar eng,’ ende me qamarar. Qomon boru eng yet igo eng ende at igo end quraum.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ye imbigoum, mi uber ger ye me yeboopuri igo. Qomon qoan eng gari yeboopuri igama at igoum end quraum. Git apand, qomon uber ebeib misir igoum ego me ebet igoum.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Qomon uber ebein qamb misir igoum eng wogub uput qamb qomon boru ebet igoum.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 End ne eng at quraum eng: ‘Qomon uber ebein qamb misir igoum eng bo me ebet igoum,’ quraum eng. Ye ende me ebet igoum, qomon boru yeboopuri igo eng wonou at igo.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ye qomon ete igo: ye qomon uber ebeib misir igoum ego qomon boru yetaisi igo.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Git apand ye misir eng Qenu qomon eng sig qenunget igoum.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ego, qomon ger eng gor yeboopuri ten igo, ne Qenu wonou qomon eng yar yeboopuriemin qamb abar eng wo qarausi igo. Ebet ne wo mom yebisub yenausi waga qomon boru ebet igoum.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Io, ye git goan me sarog buroum, eng your yemusia bo git goan sarog burab igibam?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Qenu ininou munon Barai Yisast yemusier eng gab wot uber quraum. End ne yonou misir eng Qenu wonou qomon end igoum. A qomon qoan end ye qomon boru end igoum.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.