Romanos 7
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Io, an yonou munon banam end ye qob e apand aninob qemeribam. An gugum qomon qob Moses gumater eng mom imbig igoumon eng, munon igom igamari qomon eng wurimori igo.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Eng ete gas ende: yamangar munon nob igo eng qibaiau qomon end igoriba. Isi yarab umami uma eng bo qibaiau qomon end me igorinerei, bo wonou qoi igoriba.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ne umami igom igama wo is bo munon ger bainer eng, ‘wo boru yamangar qarig’ ende wot qomorubour. A umami uma wogub wo bo yamangar qoi bura, munon ger gab bainer eng qob ue.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Qomon eng quraum eng anit igo. End ne an gor qomon qob toat igoumon eng isi yarab munon inubersiau tari darab umor end ne an wo nob erogori umumanei gas ende. Eng an Krais nob umuminei qamb ebet igoumon eng qomon qob bo me anmoriminerei. Anwaga wogub ne an munon bubun ger baumon eng, munon eng igomot der bugamor eng. Munon eng anbaub ne ansiara Qenu sarau uber betet igoarar qamb.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Eng in qoan ininou misirt igoun eng qomon qob gumatemir eng gab misir boru eng wonou aba in qomon boru at igunei. Qomon boru eng at igoun eng taui qamb umb igoun. See qomon qob bo sabar me inoar igorinerei.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Qomon qob Moses gumater eng igama in wot mom umuminei qamb ne Igomurur qau wonou werei bubun inimbigar eng toat Qenu sarau betet igoun.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 End ne in mai qomoruboun? Qomon qob Moses gumater eng, mai wonou boru ai qorut igo qiyo? Sig ue ar. Qomon eng in munangit qomon boru eng inimbig igo. Qomon qob erobon ger ete igama gumatemirei: “Munon ger wonomi gab me qenunget eb.” Qomon eng me gumau ende qi eng in qomon boru eng me imbig igoun qi.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Qomon boru eng wo qomon qob igo eng toat at igoun. At ne inimbig oau menima qomon boru at igoun. Qomon qob ue ende qi eng qomon boru eng mein igo qi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Qoan qomon me igamau qen end ye igomot igumei. Isi yarab Qenu qomon ba dibesier qen end ye igomot igoum eng bo toar yenara umomei.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Se qamart igomot igamau qomon eng yet biga derer ego yanama umomei.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Ne qomon boru ger, mirimot qamarau eng, qomon end at qirine yanama umomei.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Qomon qob wonou qas eng wo qau, ne gor qomon qob gumatemir eng gor qau, ne qoregen sig maieng.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Eng maigas? Mi uber eng quraum eng yanama umomei? Sig ue ar, qomon boru eng yanama umomei. End ne qomon boru eng dibentra gaun eng mi uber ue eng. Qomon boru eng wo mi uber eng ba songesi wogub aba munon umb igour eng. Qomon gumatemir eng qomon boru qanam eng inimbiga gaun eng qomon uber ue eng.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Qomon igo end ne Igomurur qau qomon end naget ne Qenu inimbig igo. Ego ye qomon boru yebumaima ten igoum end ne qomon boru ebet igoum.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ye mi ebet igoum eng qanam sir me imbig song ar ebet igoum. Qomon uber ebeib qamb misir igoum eng bo me ebet igoum. a, qomon sig boru ye me ebein qamb gitab igoum eng ebet igoum.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Qomon qoan ye me abau eng bo ebet igoum end ne ete quraum eng: “Qomon Moses gumater eng qoregen uber,” quraum eng.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ye eng qemerine igub, ‘munon eng qomon eng ende at qib igo eng qurar eng,’ ende me qamarar. Qomon boru eng yet igo eng ende at igo end quraum.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ye imbigoum, mi uber ger ye me yeboopuri igo. Qomon qoan eng gari yeboopuri igama at igoum end quraum. Git apand, qomon uber ebeib misir igoum ego me ebet igoum.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Qomon uber ebein qamb misir igoum eng wogub uput qamb qomon boru ebet igoum.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 End ne eng at quraum eng: ‘Qomon uber ebein qamb misir igoum eng bo me ebet igoum,’ quraum eng. Ye ende me ebet igoum, qomon boru yeboopuri igo eng wonou at igo.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ye qomon ete igo: ye qomon uber ebeib misir igoum ego qomon boru yetaisi igo.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Git apand ye misir eng Qenu qomon eng sig qenunget igoum.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ego, qomon ger eng gor yeboopuri ten igo, ne Qenu wonou qomon eng yar yeboopuriemin qamb abar eng wo qarausi igo. Ebet ne wo mom yebisub yenausi waga qomon boru ebet igoum.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Io, ye git goan me sarog buroum, eng your yemusia bo git goan sarog burab igibam?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Qenu ininou munon Barai Yisast yemusier eng gab wot uber quraum. End ne yonou misir eng Qenu wonou qomon end igoum. A qomon qoan end ye qomon boru end igoum.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.