Romanos 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 End ne see in Yisast oabigune Qenu init munon qoregen qamb igo. Yisas wo ininou Bain Baraitari eng wo inmusub ne wo gab-gab Qenu inbanamsiarei.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 In see igoun eng Yisas wo inamar yarab Qenut nob inbanamsi wager end igoun. End ne in mismisir ne Qenu wonomi wes ebeter eng in igub bo gim bigune munon qei igunor.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ne gor end gari ue, in quguraget gab eng end gor mismisirun. In quguraget ne end nonoguret sarau obouboun.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 In quguraget gab Qenut isub uber qomurune in seara bo uberurune in qubeima nonoguretoruboun.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 In ende oabigun eng ininou oau apand eng ar isi me isinerei, Qenu mom inqenungar ne wonou Igomurur qau ar imurima der init isub innonogursi igo.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Qoan in qibanamsi igamau werei eng in sir me imbig, ne Qenu mogirt wab wogub igumune wonou uyes init igub munon inubersiau tari Yisas imurima dererei.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Qomon eng wonou wes. Mai, in munangit ininou qomon eng munon ger wonou munon banamt igub wonomi dui uminer eng qand ende me ubunei. Ego munon gari-gari ende obounor qiyo, ye sir ue.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ego Qenu wo wonou wes, wo in qomon boru ten igoun end misir me igau, wo sig-sig mom inqenungar igoar end Yisas imurima der in uput qamb umor eng.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Wonou qeru ai e iriget mundasi bisuor end eng gab-gab in Qenu menmant munon qoregen. End ne qen degen ende mom inmusub igoriba.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 In Qenu wonou munon qarau ego wonou wau ten imurima darab in wagar mer omboaia gab inbanamsiarei. End ne wonou wau ten umor end inbanamsi wogub see wonou wau bo igomot der bugamor end wo gab-gab inmusia bebereg igoruboun.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 End gari ue, Yisas ininou Bain Barai eng der inqubeima ne Qenu wot mismisir igoun.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 End ne qomon boru qanam bigor eng munon gari qas ebeter end ne imusi-imusi yar igo. Qomon boru igo end ne taui qamb in umb igoun.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Qomon qob se me dearau igama qomon boru qo igoai. Qomon qob eng ue ende qi eng qomon boru gari-gari maigas me maribigunei.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Adam igoar qen eng isi yarab Moses igoa qen wobon end munon qand-qand umb igurei. Munon qei Adam qomon ebeter gas ende me obounor eng gor umburi igurei. Adam wo munon qanamt darieminer eng wonou menman gas ende.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Adam munon qanamt dariamor eng nob ombur qeemben ue. Adam igoar eng isi yarab Moses igoa qen wobon end Qenu qen see ar indab igo gas ende ue. Munon gari qas wonou qomon boru ebeter end munon irou umb igurei. Isi yarab Qenu wonou in sig borusi inqenungar igoar end wonou uyes, munon gari qas imurima der inqubeiamorei. Eng Yisas munon inubersiau tari eng, wo gab-gab mi ar indab igo.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 End ne Qenu mi ar indab igo eng munon gari qas qomon boru ebeter eng imusi isub igo wobon end qeemben ue, wo wonou wes. Munon qomon boru ebeter eng wonou qomon eng Qenu wonou qomon eng nob qereiminer eng Qenu wonou eng wotanamimba. End ne Qenu ete qura: ‘Munon gari qas wonou qomon eng mom pupurot uburiba.’ End ne munon irou qomon boru ebet igour, ego Qenu wonou uyes inubersi ne munon uber init qamb igo. Eng ebet igo end in imbigun, wo mi ar indab igo.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Git eng apand, munon gari qas wonou qomon boru ebet eng init imiamor end taui qamb umb igoun. Ego Qenu init igub barai gasin mi ar indarer eng gab-gab in munon qoregen init qamb igo eng umau eng wotanami igo. Munon gugum Qenu Yisas wonou uyes init imurima der init umor end mom imbig eng igomot igorubour.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 End ne qob eng at qura eng in musub imbigun: Munon gari qas qomon boru ebeter end imusi in mom umb igoun. Eng gas ende bo munon gari qas qomon qoregen ebeter eng gab-gab Qenu init munon qoregen qamb igo end in igomot igoun.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Eng gas ende gari, munon gari qas qob omboariramor end ne in gugum qomon boru inboopurima ten igoun. Eng gas ende gari, bo munon gari qas qob me omboariramau end munon irou munon qoregen qamb Qenu wuribanamsieriba.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Isi yarab munon qomon qob igub wogub ne bo sabar qomon irou biisitet ne gor ebet igurei. In munon qomon boru imusi ebet igumune ne Qenu wonou oau mein eng ininou qomon boru nugutumuget wogub wonou qomon uber end intanami ebet igo.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Qomon boru ebet eng taui qamb umb igour eng sig aib igoai. Eng see Qenu ininou Baraitari Yisas Krais imurima derer eng wonou tari goan gab-gab in munon qoregen init qamb ne inseara igomot qenen bebereg igamau eng aba sig aib inqubei igo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.