Romanos 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 End ne see in Yisast oabigune Qenu init munon qoregen qamb igo. Yisas wo ininou Bain Baraitari eng wo inmusub ne wo gab-gab Qenu inbanamsiarei.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 In see igoun eng Yisas wo inamar yarab Qenut nob inbanamsi wager end igoun. End ne in mismisir ne Qenu wonomi wes ebeter eng in igub bo gim bigune munon qei igunor.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ne gor end gari ue, in quguraget gab eng end gor mismisirun. In quguraget ne end nonoguret sarau obouboun.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 In quguraget gab Qenut isub uber qomurune in seara bo uberurune in qubeima nonoguretoruboun.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 In ende oabigun eng ininou oau apand eng ar isi me isinerei, Qenu mom inqenungar ne wonou Igomurur qau ar imurima der init isub innonogursi igo.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Qoan in qibanamsi igamau werei eng in sir me imbig, ne Qenu mogirt wab wogub igumune wonou uyes init igub munon inubersiau tari Yisas imurima dererei.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Qomon eng wonou wes. Mai, in munangit ininou qomon eng munon ger wonou munon banamt igub wonomi dui uminer eng qand ende me ubunei. Ego munon gari-gari ende obounor qiyo, ye sir ue.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ego Qenu wo wonou wes, wo in qomon boru ten igoun end misir me igau, wo sig-sig mom inqenungar igoar end Yisas imurima der in uput qamb umor eng.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Wonou qeru ai e iriget mundasi bisuor end eng gab-gab in Qenu menmant munon qoregen. End ne qen degen ende mom inmusub igoriba.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 In Qenu wonou munon qarau ego wonou wau ten imurima darab in wagar mer omboaia gab inbanamsiarei. End ne wonou wau ten umor end inbanamsi wogub see wonou wau bo igomot der bugamor end wo gab-gab inmusia bebereg igoruboun.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 End gari ue, Yisas ininou Bain Barai eng der inqubeima ne Qenu wot mismisir igoun.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 End ne qomon boru qanam bigor eng munon gari qas ebeter end ne imusi-imusi yar igo. Qomon boru igo end ne taui qamb in umb igoun.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Qomon qob se me dearau igama qomon boru qo igoai. Qomon qob eng ue ende qi eng qomon boru gari-gari maigas me maribigunei.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Adam igoar qen eng isi yarab Moses igoa qen wobon end munon qand-qand umb igurei. Munon qei Adam qomon ebeter gas ende me obounor eng gor umburi igurei. Adam wo munon qanamt darieminer eng wonou menman gas ende.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Adam munon qanamt dariamor eng nob ombur qeemben ue. Adam igoar eng isi yarab Moses igoa qen wobon end Qenu qen see ar indab igo gas ende ue. Munon gari qas wonou qomon boru ebeter end munon irou umb igurei. Isi yarab Qenu wonou in sig borusi inqenungar igoar end wonou uyes, munon gari qas imurima der inqubeiamorei. Eng Yisas munon inubersiau tari eng, wo gab-gab mi ar indab igo.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 End ne Qenu mi ar indab igo eng munon gari qas qomon boru ebeter eng imusi isub igo wobon end qeemben ue, wo wonou wes. Munon qomon boru ebeter eng wonou qomon eng Qenu wonou qomon eng nob qereiminer eng Qenu wonou eng wotanamimba. End ne Qenu ete qura: ‘Munon gari qas wonou qomon eng mom pupurot uburiba.’ End ne munon irou qomon boru ebet igour, ego Qenu wonou uyes inubersi ne munon uber init qamb igo. Eng ebet igo end in imbigun, wo mi ar indab igo.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Git eng apand, munon gari qas wonou qomon boru ebet eng init imiamor end taui qamb umb igoun. Ego Qenu init igub barai gasin mi ar indarer eng gab-gab in munon qoregen init qamb igo eng umau eng wotanami igo. Munon gugum Qenu Yisas wonou uyes init imurima der init umor end mom imbig eng igomot igorubour.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 End ne qob eng at qura eng in musub imbigun: Munon gari qas qomon boru ebeter end imusi in mom umb igoun. Eng gas ende bo munon gari qas qomon qoregen ebeter eng gab-gab Qenu init munon qoregen qamb igo end in igomot igoun.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Eng gas ende gari, munon gari qas qob omboariramor end ne in gugum qomon boru inboopurima ten igoun. Eng gas ende gari, bo munon gari qas qob me omboariramau end munon irou munon qoregen qamb Qenu wuribanamsieriba.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Isi yarab munon qomon qob igub wogub ne bo sabar qomon irou biisitet ne gor ebet igurei. In munon qomon boru imusi ebet igumune ne Qenu wonou oau mein eng ininou qomon boru nugutumuget wogub wonou qomon uber end intanami ebet igo.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Qomon boru ebet eng taui qamb umb igour eng sig aib igoai. Eng see Qenu ininou Baraitari Yisas Krais imurima derer eng wonou tari goan gab-gab in munon qoregen init qamb ne inseara igomot qenen bebereg igamau eng aba sig aib inqubei igo.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.