Romanos 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 End ne see in Yisast oabigune Qenu init munon qoregen qamb igo. Yisas wo ininou Bain Baraitari eng wo inmusub ne wo gab-gab Qenu inbanamsiarei.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 In see igoun eng Yisas wo inamar yarab Qenut nob inbanamsi wager end igoun. End ne in mismisir ne Qenu wonomi wes ebeter eng in igub bo gim bigune munon qei igunor.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ne gor end gari ue, in quguraget gab eng end gor mismisirun. In quguraget ne end nonoguret sarau obouboun.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 In quguraget gab Qenut isub uber qomurune in seara bo uberurune in qubeima nonoguretoruboun.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 In ende oabigun eng ininou oau apand eng ar isi me isinerei, Qenu mom inqenungar ne wonou Igomurur qau ar imurima der init isub innonogursi igo.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Qoan in qibanamsi igamau werei eng in sir me imbig, ne Qenu mogirt wab wogub igumune wonou uyes init igub munon inubersiau tari Yisas imurima dererei.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Qomon eng wonou wes. Mai, in munangit ininou qomon eng munon ger wonou munon banamt igub wonomi dui uminer eng qand ende me ubunei. Ego munon gari-gari ende obounor qiyo, ye sir ue.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ego Qenu wo wonou wes, wo in qomon boru ten igoun end misir me igau, wo sig-sig mom inqenungar igoar end Yisas imurima der in uput qamb umor eng.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Wonou qeru ai e iriget mundasi bisuor end eng gab-gab in Qenu menmant munon qoregen. End ne qen degen ende mom inmusub igoriba.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 In Qenu wonou munon qarau ego wonou wau ten imurima darab in wagar mer omboaia gab inbanamsiarei. End ne wonou wau ten umor end inbanamsi wogub see wonou wau bo igomot der bugamor end wo gab-gab inmusia bebereg igoruboun.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 End gari ue, Yisas ininou Bain Barai eng der inqubeima ne Qenu wot mismisir igoun.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 End ne qomon boru qanam bigor eng munon gari qas ebeter end ne imusi-imusi yar igo. Qomon boru igo end ne taui qamb in umb igoun.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Qomon qob se me dearau igama qomon boru qo igoai. Qomon qob eng ue ende qi eng qomon boru gari-gari maigas me maribigunei.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Adam igoar qen eng isi yarab Moses igoa qen wobon end munon qand-qand umb igurei. Munon qei Adam qomon ebeter gas ende me obounor eng gor umburi igurei. Adam wo munon qanamt darieminer eng wonou menman gas ende.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Adam munon qanamt dariamor eng nob ombur qeemben ue. Adam igoar eng isi yarab Moses igoa qen wobon end Qenu qen see ar indab igo gas ende ue. Munon gari qas wonou qomon boru ebeter end munon irou umb igurei. Isi yarab Qenu wonou in sig borusi inqenungar igoar end wonou uyes, munon gari qas imurima der inqubeiamorei. Eng Yisas munon inubersiau tari eng, wo gab-gab mi ar indab igo.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 End ne Qenu mi ar indab igo eng munon gari qas qomon boru ebeter eng imusi isub igo wobon end qeemben ue, wo wonou wes. Munon qomon boru ebeter eng wonou qomon eng Qenu wonou qomon eng nob qereiminer eng Qenu wonou eng wotanamimba. End ne Qenu ete qura: ‘Munon gari qas wonou qomon eng mom pupurot uburiba.’ End ne munon irou qomon boru ebet igour, ego Qenu wonou uyes inubersi ne munon uber init qamb igo. Eng ebet igo end in imbigun, wo mi ar indab igo.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Git eng apand, munon gari qas wonou qomon boru ebet eng init imiamor end taui qamb umb igoun. Ego Qenu init igub barai gasin mi ar indarer eng gab-gab in munon qoregen init qamb igo eng umau eng wotanami igo. Munon gugum Qenu Yisas wonou uyes init imurima der init umor end mom imbig eng igomot igorubour.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 End ne qob eng at qura eng in musub imbigun: Munon gari qas qomon boru ebeter end imusi in mom umb igoun. Eng gas ende bo munon gari qas qomon qoregen ebeter eng gab-gab Qenu init munon qoregen qamb igo end in igomot igoun.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Eng gas ende gari, munon gari qas qob omboariramor end ne in gugum qomon boru inboopurima ten igoun. Eng gas ende gari, bo munon gari qas qob me omboariramau end munon irou munon qoregen qamb Qenu wuribanamsieriba.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Isi yarab munon qomon qob igub wogub ne bo sabar qomon irou biisitet ne gor ebet igurei. In munon qomon boru imusi ebet igumune ne Qenu wonou oau mein eng ininou qomon boru nugutumuget wogub wonou qomon uber end intanami ebet igo.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Qomon boru ebet eng taui qamb umb igour eng sig aib igoai. Eng see Qenu ininou Baraitari Yisas Krais imurima derer eng wonou tari goan gab-gab in munon qoregen init qamb ne inseara igomot qenen bebereg igamau eng aba sig aib inqubei igo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.