Romanos 15
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA
1 In your ger, oau apand igo munon ger quguraget igama musub gab eng ininomi dibes me qomorun.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 In gari-gari ininou munon banam wurimusiune uberet nonoguretorubour.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Munon inubersiau tari wo munon ende wurimusub wonomi me dibesiau. End qob ete qura: ‘Munon qob isi anit qomorunor eng yarab ye yuumimba.’
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 End qob qoan gumatriamir eng in see oboun end qamb gumatriamirei. Qob eng wanunger gab nonoguret ne wot oabig igorun qamb.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 In Qenut oau apand burune wonou gari innonogursi igo. End ne Qenu wonou anseara an Munon inubersiau tari Yisas eng wonou qomon eng mom wapet igoarar.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ende at ne qibanamsi igo ne qabari erogori big Qenu Munon inubersiau tari Yisas ininou Munon Barai wonou ur eng wot uber qamb igoarar.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Munon inubersiau tari wo inqubei inbanamsier gas ende an wo wapet an bo aninou munon banam bo ende wuriqubei qibanamsi ne Qenu unum ba dibesiarar.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ye ete qemerine igar: Munon inubersiau tari eng wo munon ar warub Yuda wuri Qenut oabigar qamb wuriimbigor eng. Wo ende ebine Qenu qob apand eng nonoguret ne wonou qob qoan ininou tonoan wurit nausier eng irimaniom qamb.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Ne gor Yisas wo ende ebine munon yurau ar gor Qenu wurimusub igo eng imbig wot oabigor qamb. End Qenu qob ete qamarei igo:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Ne bo ete qamarei:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Ne bo ger:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Ne bo Aisaia qamar:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 An mismisir qenunget oabigau eng Qenut gari ibig igoriner. Igama wonou Igomurur qau mom qeretutnob ansiara qenungunon eng nob oau apand eng nob mom imusi-imusi ende igoriba.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Io, ye misir igoum eng an qomon uber ebet igoumon eng ye mom imbigoum. End ne an mi gugum imbigoumon end munon banam qei werei uber wuriimbiguboumon.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Ye qob qei anit gumaum eng an gab oau uburab isuboumon. Ego ye end misir me igoum, song quraum. Qenu yemusier end igub an bo musub imbigar qamb.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 Wo yeseara ye Munon inubersiau tari Yisas wonou sarau munon yemaribiga ye munon yurau ar end wurit sarau eb qamb. Ye munon Qenut mian iset bigau gas ende igo Qenu qob uber munon yurau ar eng wurinob qamb wuriqubeiom qamb. Ende ebine Igomurur qau wuriseara munon qoregen igorubour. Igamari ye woromar Qenut yar wai ger waramb Qenut mian iset bigau gas ende wurisieribam.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Ye sarau ende ebine Munon inubersiau tari Yisas eng yenonogursia ye Qenu sarau ebein end mismisiribam.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Ye mi geret me qemerinei. Ue, Munon inubersiau tari yemusia ye munon yurau ar eng qob wurinob qemerine Qenu qob igetemir end.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Ye qob qamb sarau ebetem eng wo yenonogursia sarau ebetem eng ya uyerei. Ne sarau ebine wo qomon qeretutnob wes eng yet isa ebine wuri gamirei. Ne Igomurur qau gor qeretutnob yenonogursiarei. Mi eng gagar yet ebeter eng munon yurau ar eng wuri gab Qenu toat igoarar qamb. Ende yeseara ye nonoguret Munon inubersiau tari eng wonou qob uber eng ye ginam aib Yerusalem end qanambig wurinob qamam eng isi Ilirikum qangang end isomei.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Ye munon ginam Yisas unum qoan bais me igau end qob wurinob qemerib qamb sarog bigomei. Ye munon qob igumir sabum eng wurinob qamarau end ietamei.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Qob ete igo end:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Qanam end ne ye qenen anit yarib qamb igoum eng me yar igoum.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 See ye sarau ig e mom ubura yar animbegeib qamb ebet igimine togun irou umb igo.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 End ne see ye ai Spen end isibam, end ne ye yarab animbag qen bais qurumnami ende aninob igo oau bais pomaimot wogub isibam. Qen end isibine an ye mot bisub qataben yewoguboumon.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 End see qas ye Yerusalem ite irab Qenu munon yurau wuri nonogursi wogub.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Munon yurau Masedonia Grik nob wuri mind qo qiumuni wogub Qenu munon yurau Yerusalem igour eng mi uet at igour eng wurit unumir qiumunimb qamb qob nausiamirei.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Eng wurinou misirt ende ebetemir ego wuri Yerusalem wurit mi ar baumir eng tauiomunor eng gor igo. Yuda wuri munon yurau ar eng misir uber igub bebereg igoarar qamb Qenu wonou qob wuriimbigumirei. Ne munon yurau ar eng wuri igo bo taui Yuda wurinou git goan end mi werisubour eng se igo.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Sarau eng igo end ne ye eng mom ebet ugab wogub Spen end isib qamb yarab animbegeibam.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ye anit yarin eng Yisas ye yoopurima ten yaribam.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Io, ye anit ete misir igoum, an mom ininou Munon Barai inubersiau tari Yisas end mom wot igar. Wo gab-gab Igomurur qau init dibentar eng. An end nonoguret musub imbig qeretutnob naget ne Qenu qebi qamarari yenonogursieriner.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Ende abari Yuda munon qei ye qob qemerine me igisab igour eng Qenu yesiara wuriwegibam. Ne an Qenu qebi qamarari wonou munon yurau Yerusalem ite ye wurit sarau ebein eng wuriseara qenunget igorunor.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Ende abari Qenu wonou yiimurima anit yarab ubereribam. Yarab aninob baist umimbam.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Qenu wonou ansiara oau meinburab igoarar. Apand.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.