Romanos 14

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An ende igo ne munon qei oau apand end misir qebebi igub igour eng an wurinonogursi ne wurimorimar. An ende wurisiorub qamb eng an der wurinob agunub ende me abar.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Eng ete: Munon ger wonou oau apand big ne mi gugum me gitab igo, soro nub igo. Ne munon ger wonou oau apand big ne wai qei gitab igo.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ne munon mi me gitab igo eng der munon wai gitab igo eng wot misir soagensi me wot iginer. Ne gor munon wai gitab igo eng der munon mi me gitab igo end wot me qemeriner. Ue, Qenu munon gugum wurimorimba.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Eng ete: ne munon barai wonou sarau munon ger sarau borusi bea gab mai ne munon ar is qamat qemeriban? Ue, sarau munon eng wonou munon barai eng sir is wonou qomon qereimba.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 — ausente —
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 — ausente —
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Munon inubersiau tari wo umb igom mot der bugab ne in igom igoun eng ne umb igoun eng wonou gigit igo.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 End ne, ne meimet qamb nonou munon banam ger wonou qomon boru aba nob agunub igoan? Ne gor meimet qamb sai qob nob qamb igoan? In gugum Qenu menmant nugune wonou gari inqereimba.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 End Qenu qob ete qura:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 In gugum ende at ne ininou gari-gari qomon wes-wes eng Qenut dibes qomoruboun.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 End ne ininou munon banam qomon qereimau qomon eng seet qas wogun. Ete misir igub: ininou munon banam sumungasiune oau uburab isub qomon boru abar eng boru, ende igun.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Munon Aib Yisas wo yenonogursi yiimbiga qoyametoroum. Mi ger wonou ai qorut unun nob me igo. Munon ger wonou misirt mi ger boru qamb gitarib at igo eng wonou misir end mi eng ununsi igo.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ete, nonou munon banam wo mi gitab igo eng ne song nia negab wo nesiningoa ne ne wo ieri ne wo siningoiban. End ne Munon inubersiau tari eng wo munon end gor umor end ne ne mi niau end at nonou munon banam me sumungasi.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Munon mi gitab igour eng an wuri magqurt me niar. An gor gitab wagar. Wuri magqurt niari animbag anierimunor qamb.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Qenu wonou bibis end igamau eng ya qiyo mani niau end ue. Qenu wonou bibis end igamau eng qomon qoregen ne qibanamsi mismisir igamau eng. Igomurur qau wonou ba dibes igo.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Munon ger munon inubersiau tari eng wonou sarau munon igoriba eng Qenu wonou qomon eng qenunga munangit gor uber gubour.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 End ne in mom qibanamsi igamau eng mom qenen wotibig igorun. Eng ininou munon banam oau apand eng nonogursi igo.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 An mi niau end at Qenu wonou sarau weipiomunon. Git apand, mi gugum niau tor. Ego mi qei munon qei me nub igour eng an wuri magqurt niari ansiningoar wuri qomon boru obounor end gari imbigar.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 An wai nub qiyo, wain ya nub qiyo a qomon ger abari aninou munon banam animbag ansiningoar qomon boru abari ibag an wuri magqurt mi eng gagar wogunon eng gor uber.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Qenut oabigau eng ininou munon wurinou gari-gari Qenu nob. Munon ger mi uber ebeib qamb sigemisir igub gab eng mismisiriner.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 A munon ger mi nib qamb misir qebebi igub gungurut wogub niner eng Qenu quguragsieriba. Wo mi end oabig me niau end. Munon gugum me oabig mi obounor eng apand qomon boru.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.