Romanos 12

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, an yonou munon banam end Qenu sig-sig mon inubersi igo end misir igub aninob quraum. Aninou git goan igom igoumon end Qenu mian iset bigatau gas ende abari Qenu wonosi igoriner. Ende abari Qenu anseara wonou mi qenungar eng an ebet igoruboumon. Ende ebet Qenu mom wot igub igoruboumon.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ende at ne an munon qomon boru ten igo at qib igour gas ende me at qirar. An wagari Qenu wonou anseara misir bubun ne qomon bubun end qirar. Ende ebet eng an Qenu wonou misir eng musub mom imbiguboumon. Imbig ne qomon uber eng ne gor Qenu wo qomon abar qamb misir igub igo eng diban guboumon.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Qenu wo ye yemusier eng mom imbig ne ye an gari-gari aninob qamb igoum. An ininou qoyam imbi-imbi qamb qenubig inimbagaiar qamb ende me abar. Qenu qoyam animbigar eng an wot oabigoumon eng qeemben ende abar.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ininou git goan gari qas eng wurinou sarau ebet igour eng sarau wes-wes ebet igour.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Eng gas ende gari, in munon yurau irou igoun. Ego Yisast in munon git goan gari qas gas ende. End in gugum gari-gari git goan qei eng gas ende qeemben gari.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 End Qenu inubersi ne wonomi eng in ar wes-wes indab igo eng. End ne munon ger wonou Qenu wonou qob dibes qem qamb imbiga eng, wonou eng qas oau apand big qemeriner.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ne munon ger wonou munon banam wurimusierib qamb eng gor wonou sarau eng qas oau apand big wurimusub igoriner. Ne munon ger wonou qoyam eng munon qei wuriimbigib eng gor mom apand eng qas ebeiner.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ne ger munon nonogursierib qamb gab eng mom sarau eng qas apand ende ebeiner. Ne ger munon banam mi utab gab eng ui ar bo utiner. Munon ger wonou sarau tari qamb ebet baab gab eng apand mom qenunget ebeiner. Ne munon ger wonou munon banam toubet musub gab eng mom mismisir musieriner.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 An munon banam wuriqenungar gab eng ar gag-gag me abar, apand mom wuriqenungaiar. Qomon boru mom mogirt wab wogub qomon uber qas toat abar.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Yisas anbanamsi igo gas ende aninou bo ende qibanamsi ne qi qenunget igoarar.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 An qomon uber abau end me ietarar, mom qangiribig qomon uber qas ebet igamari Munon aib anopuri igama wonou sarau ebet igoruboumon.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 An mismisiroau eng abari dibeneriner. Ansumungasiari gab eng qigimiet igo ne Qenu anubersieriner end qoat igoarar. Igo ne qenen Qenut qamb igoarar.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ende at igo ne munon Yisast oabigour eng qei mi ue gab abari mi wurisab igoarar. Ne munon qunan animbogoub yarari eng munai wuriimbigari inunor.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Munon qei ansumungasiari gab Qenu simot qamarari wurimusieriner. Wurimusi qamb nob qamarar, wurisumungasi qamb me nob qamarar.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Munon qei wuri mismisirari ibag, an gor nob mismisirar. A wuri toubet eari ibag an gor eaiar.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 An munon mind nob qiyo munon mi ue eng ibag qerei me abar, soro wurimusiarar. An qen big inimbagaiar qamb me abar. Ininou gari qoyam imbi-imbi qamb misir me igar.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Munon ger nesumungasia gab ne bo taui sumungasierib misir me igu. Nesumungasia gab ne bo taui qomon uber aba munon gugum gunor.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ne mi ger ebeib qamb misir me igu. Ne ar munon gugum wurinob qibanamsi igoarar.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Io, munon anborusiari an bo imusi me abar. An ar ete igamari Qenu wonou wuriseara gaiar. End Qenu qob ete qura: “Qomon boru abari tauimau eng yonou ebeibam. Ye taui qamb wurisumungasieribam.” Munon aib ende qamarei.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ne Qenu init ete qura:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Qomon boru abari me anmuasereminer. Qomon uber ibiausiari aibet ne qomon boru umaisiner.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.