Romanos 12

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, an yonou munon banam end Qenu sig-sig mon inubersi igo end misir igub aninob quraum. Aninou git goan igom igoumon end Qenu mian iset bigatau gas ende abari Qenu wonosi igoriner. Ende abari Qenu anseara wonou mi qenungar eng an ebet igoruboumon. Ende ebet Qenu mom wot igub igoruboumon.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ende at ne an munon qomon boru ten igo at qib igour gas ende me at qirar. An wagari Qenu wonou anseara misir bubun ne qomon bubun end qirar. Ende ebet eng an Qenu wonou misir eng musub mom imbiguboumon. Imbig ne qomon uber eng ne gor Qenu wo qomon abar qamb misir igub igo eng diban guboumon.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Qenu wo ye yemusier eng mom imbig ne ye an gari-gari aninob qamb igoum. An ininou qoyam imbi-imbi qamb qenubig inimbagaiar qamb ende me abar. Qenu qoyam animbigar eng an wot oabigoumon eng qeemben ende abar.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Ininou git goan gari qas eng wurinou sarau ebet igour eng sarau wes-wes ebet igour.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Eng gas ende gari, in munon yurau irou igoun. Ego Yisast in munon git goan gari qas gas ende. End in gugum gari-gari git goan qei eng gas ende qeemben gari.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 End Qenu inubersi ne wonomi eng in ar wes-wes indab igo eng. End ne munon ger wonou Qenu wonou qob dibes qem qamb imbiga eng, wonou eng qas oau apand big qemeriner.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ne munon ger wonou munon banam wurimusierib qamb eng gor wonou sarau eng qas oau apand big wurimusub igoriner. Ne munon ger wonou qoyam eng munon qei wuriimbigib eng gor mom apand eng qas ebeiner.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ne ger munon nonogursierib qamb gab eng mom sarau eng qas apand ende ebeiner. Ne ger munon banam mi utab gab eng ui ar bo utiner. Munon ger wonou sarau tari qamb ebet baab gab eng apand mom qenunget ebeiner. Ne munon ger wonou munon banam toubet musub gab eng mom mismisir musieriner.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 An munon banam wuriqenungar gab eng ar gag-gag me abar, apand mom wuriqenungaiar. Qomon boru mom mogirt wab wogub qomon uber qas toat abar.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Yisas anbanamsi igo gas ende aninou bo ende qibanamsi ne qi qenunget igoarar.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 An qomon uber abau end me ietarar, mom qangiribig qomon uber qas ebet igamari Munon aib anopuri igama wonou sarau ebet igoruboumon.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 An mismisiroau eng abari dibeneriner. Ansumungasiari gab eng qigimiet igo ne Qenu anubersieriner end qoat igoarar. Igo ne qenen Qenut qamb igoarar.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ende at igo ne munon Yisast oabigour eng qei mi ue gab abari mi wurisab igoarar. Ne munon qunan animbogoub yarari eng munai wuriimbigari inunor.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Munon qei ansumungasiari gab Qenu simot qamarari wurimusieriner. Wurimusi qamb nob qamarar, wurisumungasi qamb me nob qamarar.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Munon qei wuri mismisirari ibag, an gor nob mismisirar. A wuri toubet eari ibag an gor eaiar.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 An munon mind nob qiyo munon mi ue eng ibag qerei me abar, soro wurimusiarar. An qen big inimbagaiar qamb me abar. Ininou gari qoyam imbi-imbi qamb misir me igar.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Munon ger nesumungasia gab ne bo taui sumungasierib misir me igu. Nesumungasia gab ne bo taui qomon uber aba munon gugum gunor.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ne mi ger ebeib qamb misir me igu. Ne ar munon gugum wurinob qibanamsi igoarar.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Io, munon anborusiari an bo imusi me abar. An ar ete igamari Qenu wonou wuriseara gaiar. End Qenu qob ete qura: “Qomon boru abari tauimau eng yonou ebeibam. Ye taui qamb wurisumungasieribam.” Munon aib ende qamarei.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Ne Qenu init ete qura:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Qomon boru abari me anmuasereminer. Qomon uber ibiausiari aibet ne qomon boru umaisiner.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.